1. One might as well be hanged for a sheep as a lamb.
[ترجمه فواد] همان بهتر که یکی به دار آویخته بشود مثل یک گوسفند|
[ترجمه الهیار] آب که از سر گذشت چه یک وجب چه صد وجب ( معنای تحت اللفظی ضرب المثل: وقتی قرار باشه اعدام شی، همان بهتر که گوسفند باشه تا بره )|
[ترجمه گوگل]ممکن است برای گوسفندی مثل بره به دار آویخته شود[ترجمه ترگمان]ممکن است برای گوسفندان به عنوان یک بره دار به دار آویخته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You might as well take your father's car - there's no point in having it sit there unused in the garage.
[ترجمه فواد] همان بهتره که ماشین پدرت رو بیاری. هیچ نکته ای برای بلا استفاده نگه داشتن آن در گاراژ وجود نداره|
[ترجمه گوگل]شما همچنین می توانید ماشین پدرتان را ببرید - هیچ فایده ای ندارد که آن را بدون استفاده در گاراژ بنشینید[ترجمه ترگمان]ممکن است ماشین پدرت را هم با خودت ببری - دلیلی ندارد که آن را در گاراژ جا به جا کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. You might as well drink it, being as you've paid for it.
[ترجمه گوگل]شما هم می توانید آن را بنوشید، همانطور که برای آن هزینه کرده اید
[ترجمه ترگمان]تو هم باید آن را بخوری، چون بهای آن را گرفته ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو هم باید آن را بخوری، چون بهای آن را گرفته ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You might as well shoot for the moon and ask for a promotion as well as a raise.
[ترجمه امینو] بهتره که یه تیری تو تاریکی بندازی و در خواست ارتقاء و همچنین افزایش حقوق کنی.|
[ترجمه گوگل]همچنین ممکن است برای ماه عکس بگیرید و درخواست ترفیع و همچنین افزایش حقوق کنید[ترجمه ترگمان]ممکن است به خوبی برای ماه عکس بگیرید و درخواست ترفیع و ترفیع دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I suppose we might as well go home.
[ترجمه گوگل]فکر می کنم ممکن است به خانه برگردیم
[ترجمه ترگمان]فکر کنم بهتر باشه بریم خونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر کنم بهتر باشه بریم خونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I might as well give the sweet course a miss.
[ترجمه گوگل]من هم ممکن است دوره شیرین را از دست بدهم
[ترجمه ترگمان] منم همینطور که دلم براش تنگ میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] منم همینطور که دلم براش تنگ میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. For all the good it's done we might as well not have bothered.
[ترجمه گوگل]با وجود تمام خوبی هایی که انجام شده است، ممکن است ما هم اذیت نشده باشیم
[ترجمه ترگمان]به خاطر همه کارهایی که انجام داده، ما هم ممکن است به زحمت خودمان را به زحمت بیندازیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خاطر همه کارهایی که انجام داده، ما هم ممکن است به زحمت خودمان را به زحمت بیندازیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We might as well finish the cake; there isn't much left.
[ترجمه امینو] بهتره دیگه کیکو تمومش کنیم چون خیلی چیزی ازش نمونده|
[ترجمه گوگل]ممکن است کیک را هم تمام کنیم چیز زیادی باقی نمانده است[ترجمه ترگمان]باید کیک را تمام کنیم؛ چیز زیادی باقی نمانده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. If no one else wants it, we might as well give it to him.
[ترجمه فرامرز] اگر کس دیگه ای اینو نمیخواد، پس چاره دیگه ای نداریم که بدیمش به اون.|
[ترجمه گوگل]اگر هیچ کس دیگری آن را نمی خواهد، ممکن است آن را به او بدهیم[ترجمه ترگمان]اگر کسی دیگر آن را نمی خواهد، می توانیم آن را به او بدهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He might as well have been a million miles away.
[ترجمه رضا] انگار که یه میلیون مایل دورتره|
[ترجمه گوگل]شاید او یک میلیون مایل دورتر بود[ترجمه ترگمان]او ممکن بود میلیون ها مایل از اینجا دور باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We might as well bunk down in this hotel.
[ترجمه گوگل]ممکن است ما هم در این هتل بخوابیم
[ترجمه ترگمان]ما باید تو این هتل جا به جا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید تو این هتل جا به جا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I might as well learn another language, it's all grist to the mill when it comes to getting a job.
[ترجمه گوگل]من ممکن است زبان دیگری را نیز یاد بگیرم، وقتی نوبت به یافتن شغل می رسد، همه چیز برایم مهم است
[ترجمه ترگمان]بهتر است زبان دیگری یاد بگیرم، همه در آسیاب به سر می برند و کار پیدا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتر است زبان دیگری یاد بگیرم، همه در آسیاب به سر می برند و کار پیدا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We might as well make use of the hotel's facilities.
[ترجمه گوگل]ممکن است از امکانات هتل نیز استفاده کنیم
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم از امکانات هتل هم استفاده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم از امکانات هتل هم استفاده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I think we might as well pack up and go home.
[ترجمه عرفان رض] فک میکنم بهتره جمع و جور کنیم و بریم خانه|
[ترجمه گوگل]فکر می کنم ممکن است وسایلمان را جمع کنیم و به خانه برگردیم[ترجمه ترگمان]فکر کنم بهتر باشه گروه رو جمع و جور کنیم و بریم خونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید