1. He is sounding out Middle Eastern governments on ways to resolve the conflict.
[ترجمه گوگل]او از دولتهای خاورمیانه درباره راههای حل مناقشه سخن میگوید
[ترجمه ترگمان]او دولت های خاور میانه را به دنبال راه هایی برای حل این مناقشه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دولت های خاور میانه را به دنبال راه هایی برای حل این مناقشه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The delegation will visit several Middle Eastern countries for talks.
[ترجمه گوگل]این هیئت برای گفت و گو از چند کشور خاورمیانه بازدید خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]این هیات از چندین کشور خاورمیانه ای برای گفتگو دیدن خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این هیات از چندین کشور خاورمیانه ای برای گفتگو دیدن خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Most Middle Eastern countries have extremely high rates of population growth.
[ترجمه گوگل]اکثر کشورهای خاورمیانه نرخ رشد جمعیت بسیار بالایی دارند
[ترجمه ترگمان]اکثر کشورهای خاور میانه نرخ بالایی از رشد جمعیت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکثر کشورهای خاور میانه نرخ بالایی از رشد جمعیت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Middle Eastern capitals include Baghdad and Tel Aviv.
[ترجمه گوگل]پایتخت های خاورمیانه شامل بغداد و تل آویو است
[ترجمه ترگمان]پایتخت های خاور میانه شامل بغداد و تل آویو هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پایتخت های خاور میانه شامل بغداد و تل آویو هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Did you read that article on the Middle Eastern peace process?
[ترجمه گوگل]آیا آن مقاله در مورد روند صلح خاورمیانه را خوانده اید؟
[ترجمه ترگمان]آیا شما این مقاله را در روند صلح خاورمیانه خوانده اید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا شما این مقاله را در روند صلح خاورمیانه خوانده اید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Two Middle Eastern girls walk by in miniskirts and heels.
[ترجمه گوگل]دو دختر خاورمیانه ای با دامن کوتاه و پاشنه بلند از کنارشان عبور می کنند
[ترجمه ترگمان]دو دختر خاور میانه ای با کفش های پاشنه بلند راه می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو دختر خاور میانه ای با کفش های پاشنه بلند راه می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Cinnamon sticks and cardamom seeds complete the Middle Eastern flavour.
[ترجمه گوگل]چوب دارچین و دانه های هل طعم خاورمیانه را کامل می کنند
[ترجمه ترگمان]دارچین و تخم میخک عطر خاور میانه را کامل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دارچین و تخم میخک عطر خاور میانه را کامل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There was much interest in a broadly based Middle Eastern Command which would enlist the willing support of the Arab states.
[ترجمه گوگل]علاقه زیادی به یک فرماندهی خاورمیانه ای گسترده وجود داشت که از حمایت مایل کشورهای عربی برخوردار شود
[ترجمه ترگمان]علاقه زیادی به فرماندهی مرکزی خاور میانه وجود داشت که حمایت مایل از دولت های عرب را جلب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علاقه زیادی به فرماندهی مرکزی خاور میانه وجود داشت که حمایت مایل از دولت های عرب را جلب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In Middle Eastern communities, it might be seasoned with turmeric and served with rice.
[ترجمه گوگل]در جوامع خاورمیانه، ممکن است با زردچوبه چاشنی شود و با برنج سرو شود
[ترجمه ترگمان]در جوامع خاور میانه، ممکن است چاشنی زرد چوبه داشته باشد و با برنج سرو کار داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در جوامع خاور میانه، ممکن است چاشنی زرد چوبه داشته باشد و با برنج سرو کار داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Far and Middle Eastern issues similarly demanded attention.
[ترجمه گوگل]مسائل خاور میانه و دور نیز به همین ترتیب نیازمند توجه بود
[ترجمه ترگمان]موضوعات خاور دور و خاور میانه نیز به همین شکل مورد توجه بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موضوعات خاور دور و خاور میانه نیز به همین شکل مورد توجه بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Simmons' book is an acute analysis of Middle Eastern history.
[ترجمه گوگل]کتاب سیمونز تحلیلی حاد از تاریخ خاورمیانه است
[ترجمه ترگمان]کتاب سیمونز تحلیل دقیق تاریخ خاور میانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتاب سیمونز تحلیل دقیق تاریخ خاور میانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Middle Eastern fundamentalist group bent on world domination and various other evil deeds.
[ترجمه گوگل]گروه بنیادگرای خاورمیانه به تسلط بر جهان و اعمال شیطانی مختلف دیگر سر بسته است
[ترجمه ترگمان]گروه بنیادگرای خاور میانه ای بر سلطه جهانی و اعمال شرورانه متعدد دیگر خم شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه بنیادگرای خاور میانه ای بر سلطه جهانی و اعمال شرورانه متعدد دیگر خم شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Nasser story is more a part of Middle Eastern than of African policy.
[ترجمه گوگل]داستان ناصر بیشتر بخشی از سیاست خاورمیانه است تا آفریقا
[ترجمه ترگمان]داستان ناصر بخشی از خاورمیانه است تا سیاست آفریقایی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داستان ناصر بخشی از خاورمیانه است تا سیاست آفریقایی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The usual Middle Eastern staples are available: lamb or chicken shawarma, falafel and Lebanese-style salads, eggs, cheese and couscous.
[ترجمه گوگل]غذاهای معمولی خاورمیانه در دسترس هستند: شاورما بره یا مرغ، فلافل و سالاد به سبک لبنانی، تخم مرغ، پنیر و کوسکوس
[ترجمه ترگمان]کالاهای اصلی خاور میانه در دسترس هستند: گوشت بره یا مرغ، سالاد میوه و غذاهای لبنانی، تخم مرغ، پنیر و couscous
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کالاهای اصلی خاور میانه در دسترس هستند: گوشت بره یا مرغ، سالاد میوه و غذاهای لبنانی، تخم مرغ، پنیر و couscous
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. It is a middle eastern custom to read your future in your coffee grounds.
[ترجمه گوگل]این یک رسم خاورمیانه است که آینده خود را در تفاله قهوه خود بخوانید
[ترجمه ترگمان]این یکی از رسوم شرقی است که آینده تان را در زمینه قهوه مطالعه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یکی از رسوم شرقی است که آینده تان را در زمینه قهوه مطالعه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید