middle east

/ˈmɪdəlˈiːst//ˈmɪdəliːst/

(در اصل) سرزمین های میان خاور نزدیک near east و خاور دور far east

جمله های نمونه

1. He worked in the Middle East for ten years.
[ترجمه علی] او ده سال تو خاور میانه کار کرد
|
[ترجمه شكي] او ده سال در خاورمیانه کار کرد
|
[ترجمه گوگل]او ده سال در خاورمیانه کار کرد
[ترجمه ترگمان]او ده سال در خاور میانه کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. He is widely credited with having started the Middle East peace process.
[ترجمه گوگل]او به طور گسترده ای به دلیل آغاز روند صلح خاورمیانه اعتبار دارد
[ترجمه ترگمان]او به طور گسترده ای با شروع روند صلح خاور میانه نسبت داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The success in the Middle East redounds to his benefit.
[ترجمه گوگل]موفقیت در خاورمیانه به نفع او است
[ترجمه ترگمان]موفقیت در خاور میانه به نفع او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The move represents a setback for the Middle East peace process.
[ترجمه گوگل]این اقدام نشان دهنده یک عقبگرد برای روند صلح خاورمیانه است
[ترجمه ترگمان]این حرکت نشان دهنده یک شکست برای روند صلح خاور میانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Egypt is still a major power in the Middle East.
[ترجمه گوگل]مصر همچنان یک قدرت بزرگ در خاورمیانه است
[ترجمه ترگمان]مصر هنوز یک قدرت بزرگ در خاور میانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The two great rivers of the Middle East rise in the mountains of Turkey.
[ترجمه گوگل]دو رودخانه بزرگ خاورمیانه از کوه های ترکیه سرچشمه می گیرند
[ترجمه ترگمان]دو رودخانه بزرگ خاور میانه در کوه های ترکیه پدیدار شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Sales of arms to the Middle East have dramatically increased.
[ترجمه گوگل]فروش تسلیحات به خاورمیانه به طرز چشمگیری افزایش یافته است
[ترجمه ترگمان]فروش اسلحه به خاور میانه به شدت افزایش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. He will go to the Middle East next week to get the ball rolling again on peace talks.
[ترجمه گوگل]او هفته آینده به خاورمیانه خواهد رفت تا بار دیگر در مذاکرات صلح به میدان بیاید
[ترجمه ترگمان]او هفته آینده به خاور میانه خواهد رفت تا توپ را دوباره در مذاکرات صلح به حرکت درآورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The Minister fielded questions on the Middle East and other issues.
[ترجمه گوگل]وزیر امور خارجه در مورد مسائل خاورمیانه و دیگر مسائل مطرح کرد
[ترجمه ترگمان]وزیر مسائل مربوط به خاورمیانه و مسائل دیگر را مورد بررسی قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. This message caused perturbation in the Middle East Headquarters.
[ترجمه گوگل]این پیام باعث آشفتگی در ستاد خاورمیانه شد
[ترجمه ترگمان]این پیام باعث ایجاد اختلال در دفاتر مرکزی خاور میانه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The Middle East is the world's single most important source of oil.
[ترجمه گوگل]خاورمیانه مهمترین منبع نفت جهان است
[ترجمه ترگمان]خاور میانه مهم ترین منبع نفت جهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Mr Cook is intending to go to the Middle East on Friday.
[ترجمه گوگل]آقای کوک قصد دارد روز جمعه به خاورمیانه برود
[ترجمه ترگمان]آقای کوک قصد دارد روز جمعه به خاور میانه برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. America has cut its oil imports from the Middle East by 73%.
[ترجمه گوگل]آمریکا واردات نفت خود از خاورمیانه را 73 درصد کاهش داده است
[ترجمه ترگمان]آمریکا واردات نفت خود را از خاور میانه به میزان ۷۳ درصد کاهش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The Middle East has often been a theatre of war.
[ترجمه گوگل]خاورمیانه اغلب صحنه جنگ بوده است
[ترجمه ترگمان]خاورمیانه اغلب نمایشی از جنگ بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Trouble was boiling up in the Middle East.
[ترجمه گوگل]مشکل در خاورمیانه بالا گرفته بود
[ترجمه ترگمان]اغتشاش در خاور میانه در حال جوشیدن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[زمین شناسی] خاورمیانه ناحیه ای در جنوب غربی آسیا و شمال خاوری آفریقا شامل ترکیه، ایران، عراق، فلسطین، اردن، لبنان، سوریه و کشورهای شبه جزیره عربستان، مصر وسودان .

انگلیسی به انگلیسی

• region extending from the southeastern and eastern shores of the mediterranean sea (including countries in southwest asia and northeast africa)
the middle east is a part of asia. it includes iran and all the countries in asia that are to the west and south-west of iran.

پیشنهاد کاربران

پیشنهاد میکنم از عبارات خاوردار مثل خاور دور ( Far East ) و خاورمیانه ( Middle East ) استفاده نکنید. چرا؟ چون محل زایش این اصطلاحات غرب ( یونان، بریتانیا و در آخر آمریکا ) هست که به توجه به موقعیت جغرافیایی منطقه ی که خود را مرکز جهان می دانستند این اسم هارا در آوردند. پس بجای خاور دور بگید شرق آسیا ( East Asia ) ، بجای خاورمیانه بگید غرب آسیا ( حالا کار ندارم برخی کشور مصر که در آفریقا هست رو هم جزو خاور میانه میکنن ) و آسیانه مرکزی یا میانه ( Central Asia ) که اشاره داره به کشورهایی که بین ایران و چین قرار گرفته. همچنین همانطور که خیلی خوب آگاهید در سطح بین الملل نام خاورمیانه خیلی بار معنایی منفی پیدا کرده درست مثل آفریقا که هنگامیکه اسمش به گوشمون میخوره چیزای خوبی به ذهن شنونده ی خارجی و حتی بومی منتقل نمیکنه.
...
[مشاهده متن کامل]

نام خاورمیانه این چیزارو به ذهن شنونده منتقل میکنه :
گروه های تروریست مثل داعش، القاعده، طالبان و . . . - سرکوبگری اسلامی - جهان سوم - بیابان، خشکی و خاک - مردم بومی فقیر و شدیداً سنتی - حضور نظامی آمریکا و درگیری - تنش، جنگ نیابتی و نا امنی در سرتاسر خاورمیانه - منطقه عرب زبان ها و مسلمانان - و . . .
به نظر من نام خاورمیانه با دلایل بالا و بیشتر کاملاً تحقیرآمیز، دارای بار معنایی منفی و غرب یا اروپا پرستانه هست. در واقع Middle East is a Eurocentric name یعنی اروپا - مرکزه
پس خلاصه :
❌ Middle East = Near East = خاور نزدیک = خاور میانه
✔️ West Asia = غرب آسیا
❌ Far East = خاور دور
✔️ East Asia = شرق آسیا

معنی:خاورمیانه
اسیا میانه
شرق میانه
خاورمیانه

بپرس