1. A farmyard midden may become waterlogged, its decomposition anaerobic, and substances may be leached out by rain.
[ترجمه گوگل]یک حیاط مزرعه ممکن است غرقاب شود، تجزیه آن غیرهوازی است و مواد ممکن است در اثر باران شسته شوند
[ترجمه ترگمان]ممکن است زمین های صحرایی در حال آب شدن باشد، تجزیه بی هوازی و مواد ممکن است با باران رفع شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است زمین های صحرایی در حال آب شدن باشد، تجزیه بی هوازی و مواد ممکن است با باران رفع شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Subsequent occupation was represented by a large midden with a considerable amount of pottery.
[ترجمه گوگل]اشغال بعدی با یک میدین بزرگ با مقدار قابل توجهی سفال نشان داده شد
[ترجمه ترگمان]اشغال بعدی توسط تپه ای بزرگ با مقدار قابل توجهی از سفالینه نمایش داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اشغال بعدی توسط تپه ای بزرگ با مقدار قابل توجهی از سفالینه نمایش داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Does the kitchen midden swell with pride when filled with undifferentiated garbage?
[ترجمه گوگل]آیا وقتی آشپزخونه پر از آشغال های تمایز نیافته می شه از غرور متورم میشه؟
[ترجمه ترگمان]آیا این midden که پر از احساسات و احساسات سرشار است، با غرور و غرور، پر از غرور است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا این midden که پر از احساسات و احساسات سرشار است، با غرور و غرور، پر از غرور است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It stank like a midden and the straw underfoot had lain so long it was a black, oozy mess.
[ترجمه گوگل]مثل یک میددن بوی بدی می داد و نی زیر پا آنقدر دراز کشیده بود که به هم ریخته ای سیاه و پف آلود بود
[ترجمه ترگمان]بوی کثافت، توده کاه، مدت ها پیش روی آن دراز کشیده بود، کثیف و لزج بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بوی کثافت، توده کاه، مدت ها پیش روی آن دراز کشیده بود، کثیف و لزج بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Better woo over the midden than over the moor.
[ترجمه گوگل]بهتر است بیش از نیمه غواصی از بیش از بیش از دریا
[ترجمه ترگمان]بهتر از آن است که woo را over
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتر از آن است که woo را over
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Waste should be put into the midden.
[ترجمه گوگل]زباله ها باید در میانه ریخته شوند
[ترجمه ترگمان]زباله را باید به تپه ای تقسیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زباله را باید به تپه ای تقسیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Very few working class houses had indoor lavatories before 1918 and at worst were provided with ash or midden privies.
[ترجمه گوگل]تعداد بسیار کمی از خانههای طبقه کارگر قبل از سال 1918 دارای توالتهای سرپوشیده بودند و در بدترین حالت با خاکستر یا وسایل آشپزی در اختیار داشتند
[ترجمه ترگمان]تعداد کمی از خانه های طبقه کارگر در پیش از سال ۱۹۱۸ دستشویی داخلی داشتند و در بدترین حالت، خاکستر یا تپه ای مستراح داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعداد کمی از خانه های طبقه کارگر در پیش از سال ۱۹۱۸ دستشویی داخلی داشتند و در بدترین حالت، خاکستر یا تپه ای مستراح داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He spewed sentences whose dependent clauses piled up into midden heaps of outrage or joy.
[ترجمه گوگل]او جملاتی را پخش کرد که بندهای وابسته آنها در انبوهی از خشم یا شادی انباشته شدند
[ترجمه ترگمان]او مجازات کرد که بنده ای وابسته آن ها به توده های عظیم خشم یا شادی انباشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مجازات کرد که بنده ای وابسته آن ها به توده های عظیم خشم یا شادی انباشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Bak de koekjes in ca. 18 min. in het midden van de oven goudbruin en gaar.
[ترجمه گوگل]Bak de koekjes در حدود 18 دقیقه in het midden van de oven goudbruin en gaar
[ترجمه ترگمان]باک koekjes در Ca ۱۸ دقیقه در روستای het، ون de، goudbruin و gaar
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باک koekjes در Ca ۱۸ دقیقه در روستای het، ون de، goudbruin و gaar
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید