1. It was theorized that the Midas belt would serve as a passive reflector for the relay of defense communications.
[ترجمه گوگل]تئوری این بود که کمربند میداس به عنوان یک بازتابنده غیرفعال برای رله ارتباطات دفاعی عمل می کند
[ترجمه ترگمان]منطقی بود که کمربند Midas به عنوان یک رفلکتور منفعل برای حمل و نقل ارتباطات دفاعی عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منطقی بود که کمربند Midas به عنوان یک رفلکتور منفعل برای حمل و نقل ارتباطات دفاعی عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Midas, whose name has become a synonym for a rich man, had very little profit from his riches.
[ترجمه Mahdi] میدان که نامش استعاره ای از مرد ثروتمند شد بهره کمی از ثروت خود برد.|
[ترجمه گوگل]میداس که نامش مترادف یک مرد ثروتمند شده است، سود بسیار کمی از ثروت خود داشت[ترجمه ترگمان]Midas که نامش یک واژه مترادف برای یک مرد ثروتمند است سود چندانی از ثروت او نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His Midas touch has given Sunrise 94 percent of its target audience and a turnover expected to reach £4million.
[ترجمه گوگل]لمس Midas او 94 درصد از مخاطبان هدف خود را به Sunrise داده است و انتظار می رود گردش مالی به 4 میلیون پوند برسد
[ترجمه ترگمان]امتیاز Midas به Midas ۹۴ درصد از مخاطبان هدف خود را داده و انتظار می رود که انتظار می رود حجم معاملات به ۴ میلیون پوند برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امتیاز Midas به Midas ۹۴ درصد از مخاطبان هدف خود را داده و انتظار می رود که انتظار می رود حجم معاملات به ۴ میلیون پوند برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Pavarotti is a unique performer with the Midas touch.
[ترجمه Mahdi] Pavarotti یک نوازنده منحصر به فرد با پنجه طلایی است|
[ترجمه گوگل]پاواروتی یک مجری بی نظیر با لمس میداس است[ترجمه ترگمان]Pavarotti یک نوازنده منحصر به فرد با ضربه Midas است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He appeared to have the Midas Touch.
[ترجمه Mahdi] به نظر می رسد او هرچه را لمس کند مبدل به طلا میشود|
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که او میداس تاچ را دارد[ترجمه ترگمان]او به نظر می رسید که the Touch داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He's the man with the Midas touch.
[ترجمه گوگل]او مردی است که لمس میداس دارد
[ترجمه ترگمان]او مردی است که the touch دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مردی است که the touch دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This undesired Midas touch depressed and even disgusted him; he was not interested in money.
[ترجمه گوگل]این لمس ناخواسته میداس او را افسرده و حتی منزجر کرد او به پول علاقه ای نداشت
[ترجمه ترگمان]این undesired Midas depressed به او دست می داد و حتی از او بدش می آمد؛ به پول علاقه مند نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این undesired Midas depressed به او دست می داد و حتی از او بدش می آمد؛ به پول علاقه مند نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The opposite of the Midas touch, where King Midas was said to turn everything he touched into gold.
[ترجمه گوگل]برعکس لمس میداس، جایی که گفته می شد پادشاه میداس هر چیزی را که لمس می کرد به طلا تبدیل می کرد
[ترجمه ترگمان]عکس مخالف of، جایی که شاه Midas در آن گفته می شد همه چیز را به طلا تبدیل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عکس مخالف of، جایی که شاه Midas در آن گفته می شد همه چیز را به طلا تبدیل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. King Midas recognized Silenus as a friend of the god Dionysus, and saw through Silenus as an opportunity to increase his own wealth.
[ترجمه گوگل]پادشاه میداس سیلنوس را به عنوان دوست خدای دیونیسوس شناخت و سیلنوس را فرصتی برای افزایش ثروت خود دید
[ترجمه ترگمان]پادشاه Midas، سیلن را به عنوان یکی از دوستان the، به رسمیت شناخت و through را به عنوان فرصتی برای افزایش ثروت خود دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پادشاه Midas، سیلن را به عنوان یکی از دوستان the، به رسمیت شناخت و through را به عنوان فرصتی برای افزایش ثروت خود دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Midas was the first such warning system in the world.
[ترجمه گوگل]میداس اولین سیستم هشدار دهنده در جهان بود
[ترجمه ترگمان]Midas اولین سیستم هشدار دهنده در دنیا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Midas اولین سیستم هشدار دهنده در دنیا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Midas went out into the garden again.
[ترجمه گوگل]میداس دوباره به باغ رفت
[ترجمه ترگمان]Midas دوباره به باغ رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Midas دوباره به باغ رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Midas loved flowers and kept a beautiful garden.
[ترجمه گوگل]میداس عاشق گل بود و باغ زیبایی داشت
[ترجمه ترگمان]Midas گل ها را دوست داشت و باغ زیبایی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Midas گل ها را دوست داشت و باغ زیبایی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. An old legend has it that King Midas hunted a long time in the woods for the wise Silenus, companion of Dionysus, without being able to catch him.
[ترجمه گوگل]یک افسانه قدیمی حاکی از آن است که پادشاه میداس مدت طولانی در جنگل برای سیلنوس خردمند، همراه دیونوسوس، بدون اینکه بتواند او را بگیرد، شکار کرد
[ترجمه ترگمان]یک افسانه قدیمی آن را دارد که پادشاه Midas مدت ها در جنگل دنبال آن Silenus خردمند و همراهش بود بی آنکه بتواند او را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک افسانه قدیمی آن را دارد که پادشاه Midas مدت ها در جنگل دنبال آن Silenus خردمند و همراهش بود بی آنکه بتواند او را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Midas touch of Feng Xiaogang is reaching all the way to North America.
[ترجمه گوگل]لمس Midas از Feng Xiaogang در حال رسیدن به آمریکای شمالی است
[ترجمه ترگمان]پنجه Midas فنگ Xiaogang در حال رسیدن به آمریکای شمالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پنجه Midas فنگ Xiaogang در حال رسیدن به آمریکای شمالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Further simulation calculation was done by MIDAS software, and construction monitoring was done during tension.
[ترجمه گوگل]محاسبات بیشتر شبیهسازی توسط نرمافزار MIDAS انجام شد و نظارت بر ساخت در حین تنش انجام شد
[ترجمه ترگمان]محاسبات شبیه سازی بیشتر توسط نرم افزار midas انجام شد و نظارت بر ساخت وساز در طول تنش انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محاسبات شبیه سازی بیشتر توسط نرم افزار midas انجام شد و نظارت بر ساخت وساز در طول تنش انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید