1. the microcosm of the atom is comparable to the macrocosm that is the universe
خرد جهان اتم با کلان جهان کائنات تشابه دارد.
2. Man is a microcosm of the whole of mankind.
[ترجمه گوگل]انسان یک عالم صغیر از کل بشریت است
[ترجمه ترگمان]انسان نمونه ای از همه نوع بشر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انسان نمونه ای از همه نوع بشر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. New York's mix of people is a microcosm of America.
[ترجمه گوگل]ترکیب مردم نیویورک، دنیای کوچکی از آمریکاست
[ترجمه ترگمان]شهر نیویورک از مردم جهان کوچکی از آمریکا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهر نیویورک از مردم جهان کوچکی از آمریکا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The audience was selected to create a microcosm of American society.
[ترجمه گوگل]مخاطبان برای ایجاد یک عالم کوچک از جامعه آمریکا انتخاب شدند
[ترجمه ترگمان]مخاطب برای ایجاد یک عالم صغیر از جامعه آمریکایی انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مخاطب برای ایجاد یک عالم صغیر از جامعه آمریکایی انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The developments in this town represent in microcosm what is happening in the country as a whole.
[ترجمه گوگل]تحولات این شهر در جهان کوچک نشان دهنده آنچه در کل کشور در حال رخ دادن است
[ترجمه ترگمان]پیشرفت ها در این شهر نشان دهنده جهان کوچکی است که در کل کشور در حال رخ دادن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیشرفت ها در این شهر نشان دهنده جهان کوچکی است که در کل کشور در حال رخ دادن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Kitchell says the city was a microcosm of all American culture during the '60s.
[ترجمه گوگل]کیچل میگوید که این شهر در دهه 60 یک جهان کوچک از تمام فرهنگ آمریکا بود
[ترجمه ترگمان]Kitchell می گوید که این شهر یک عالم کوچک از همه فرهنگ آمریکایی در دهه ۶۰ میلادی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Kitchell می گوید که این شهر یک عالم کوچک از همه فرهنگ آمریکایی در دهه ۶۰ میلادی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This town is a microcosm of our world.
[ترجمه گوگل]این شهر کوچک جهان ماست
[ترجمه ترگمان]این شهر یک عالم کوچک از دنیای ما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شهر یک عالم کوچک از دنیای ما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Maybe merchant banking is the ultimate microcosm for life after all.
[ترجمه گوگل]شاید بانکداری تجاری نهایتاً دنیای کوچک برای زندگی باشد
[ترجمه ترگمان]شاید بانک بازرگانی هم نمونه کوچکی برای زندگی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید بانک بازرگانی هم نمونه کوچکی برای زندگی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Belief in the microcosm reflecting the macrocosm and viceversa does not produce some bland reflection of a theory of stable order.
[ترجمه گوگل]اعتقاد به جهان خرد که جهان کلان را منعکس می کند و بالعکس، بازتابی ملایم از یک نظریه نظم پایدار ایجاد نمی کند
[ترجمه ترگمان]اعتقاد به عالم صغیر که منعکس کننده the و viceversa است، انعکاسی ناچیز از یک نظریه نظم پایدار را تولید نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعتقاد به عالم صغیر که منعکس کننده the و viceversa است، انعکاسی ناچیز از یک نظریه نظم پایدار را تولید نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. New Hampshire is hardly a microcosm of the United States.
[ترجمه گوگل]نیوهمپشایر به سختی یک عالم کوچک از ایالات متحده است
[ترجمه ترگمان]نیو همپشایر تقریبا یک عالم کوچک از ایالات متحده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیو همپشایر تقریبا یک عالم کوچک از ایالات متحده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The final game was the series in microcosm.
[ترجمه گوگل]بازی آخر سریال در عالم خرد بود
[ترجمه ترگمان]بازی پایانی سری در جهان کوچک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازی پایانی سری در جهان کوچک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. For her the romantic triangle may be a microcosm of deracination and social upheaval.
[ترجمه گوگل]برای او مثلث عاشقانه ممکن است دنیای کوچکی از تخریب و آشفتگی اجتماعی باشد
[ترجمه ترگمان]برای او، مثلث رومانتیک می تواند یک عالم صغیر از deracination و تحول اجتماعی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای او، مثلث رومانتیک می تواند یک عالم صغیر از deracination و تحول اجتماعی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The wall is a microcosm of a city where art well and truly thrived.
[ترجمه گوگل]دیوار تصویری کوچک از شهری است که در آن هنر به خوبی و واقعاً رشد کرده است
[ترجمه ترگمان]دیوار یک عالم کوچک از شهری است که در آن هنر به خوبی شکوفا می شود و واقعا شکوفا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیوار یک عالم کوچک از شهری است که در آن هنر به خوبی شکوفا می شود و واقعا شکوفا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Their diverse origins can be seen in the microcosm of Nikol'skaia volost' alone.
[ترجمه گوگل]منشأ متنوع آنها را می توان تنها در عالم کوچک نیکولاسکایا ولوست مشاهده کرد
[ترجمه ترگمان]ریشه های متمایز آن ها را می توان در جهان کوچکی از Nikol skaia به تنهایی دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریشه های متمایز آن ها را می توان در جهان کوچکی از Nikol skaia به تنهایی دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید