1. According to Mick, it's a great movie.
[ترجمه گوگل]به گفته میک، فیلم فوق العاده ای است
[ترجمه ترگمان]با توجه به \"میک\"، فیلم خیلی خوبیه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به \"میک\"، فیلم خیلی خوبیه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Mick snatched the cards from Archie's hand.
[ترجمه گوگل]میک کارت ها را از دست آرچی ربود
[ترجمه ترگمان]میک کارت را از دست آرچی قاپید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میک کارت را از دست آرچی قاپید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Howard and Mick were drinking buddies.
[ترجمه گوگل]هوارد و میک در حال نوشیدن رفقا بودند
[ترجمه ترگمان]هاوارد و میک با هم رفیق بودن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هاوارد و میک با هم رفیق بودن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I think Mick hit the nail on the head when he said that what's lacking from this company is a feeling of confidence.
[ترجمه گوگل]فکر می کنم میک وقتی گفت که چیزی که در این شرکت کم است احساس اعتماد به نفس است
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم (میک)وقتی گفت که چیزی که از این شرکت کم است احساس اعتماد به نفس را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم (میک)وقتی گفت که چیزی که از این شرکت کم است احساس اعتماد به نفس را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She's always taking the mick - she's got no respect for the managers at all.
[ترجمه گوگل]او همیشه در حال انتخاب است - او اصلاً برای مدیران احترام قائل نیست
[ترجمه ترگمان]او همیشه این میک را می برد - او اصلا به مدیران هیچ احترامی قایل نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همیشه این میک را می برد - او اصلا به مدیران هیچ احترامی قایل نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Let's pray Mick doesn't find out.
[ترجمه گوگل]بیایید دعا کنیم میک متوجه نشود
[ترجمه ترگمان]بذار دعا کنیم میک چیزی پیدا نکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بذار دعا کنیم میک چیزی پیدا نکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Mick was stubborn and domineering with a very bad temper.
[ترجمه گوگل]میک با خلق و خوی بسیار بدی سرسخت و سلطه جو بود
[ترجمه ترگمان]میک کله شق و مستبد بود و خلق و خوی بسیار بدی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میک کله شق و مستبد بود و خلق و خوی بسیار بدی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He's a bit lairy, your friend Mick.
[ترجمه گوگل]دوستت میک، او کمی لخت است
[ترجمه ترگمان]اون یه کم lairy، دوستت میک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون یه کم lairy، دوستت میک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Mick wants to see you in his office right away.
[ترجمه گوگل]میک می خواهد شما را فوراً در دفترش ببیند
[ترجمه ترگمان]میک می خواد همین الان تو دفترش ببیندت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میک می خواد همین الان تو دفترش ببیندت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The criminal Mick Clark has/uses several aliases.
[ترجمه گوگل]میک کلارک جنایتکار چندین نام مستعار دارد/استفاده می کند
[ترجمه ترگمان]میک کلارک (میک کلارک)از چندین نام مستعار استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میک کلارک (میک کلارک)از چندین نام مستعار استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Mick was fulminating against the unfairness of it all.
[ترجمه گوگل]میک از ناعادلانه بودن همه اینها خشمگین بود
[ترجمه ترگمان]میک هم در مقابل این بی عدالتی داد و بیداد می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میک هم در مقابل این بی عدالتی داد و بیداد می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Miss Curling won on two horses from Mick Trickey's stable.
[ترجمه گوگل]دوشیزه کرلینگ روی دو اسب از اصطبل میک تریکی برنده شد
[ترجمه ترگمان]خانم Curling دوتا اسب از اصطبل میک Trickey برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانم Curling دوتا اسب از اصطبل میک Trickey برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If Sue gets a job, Mick will have to take up the slack at home.
[ترجمه گوگل]اگر سو شغلی پیدا کند، میک باید این سستی را در خانه انجام دهد
[ترجمه ترگمان]اگر سو شغلی پیدا کند، (میک)مجبور خواهد بود در خانه رکود کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر سو شغلی پیدا کند، (میک)مجبور خواهد بود در خانه رکود کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Mick took a long draught of lager.
[ترجمه گوگل]میک یک پیش نویس طولانی از لاگر برداشت
[ترجمه ترگمان]میک جرعه بزرگی از آبجو lager نوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میک جرعه بزرگی از آبجو lager نوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Mick was always ready to offer advice and encouragement.
[ترجمه گوگل]میک همیشه آماده ارائه مشاوره و تشویق بود
[ترجمه ترگمان](میک)همیشه آماده ارائه مشاوره و تشویق بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](میک)همیشه آماده ارائه مشاوره و تشویق بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید