1. If it is a genuine Michelangelo drawing, it will sell for millions.
[ترجمه گوگل]اگر یک نقاشی اصیل میکل آنژ باشد، میلیون ها فروخته خواهد شد
[ترجمه ترگمان]اگر یک نقاشی حقیقی میکلانژ دیده شود، میلیون ها دلار به فروش خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر یک نقاشی حقیقی میکلانژ دیده شود، میلیون ها دلار به فروش خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Michelangelo was apprenticed to Ghirlandaio in Florence for three years.
[ترجمه گوگل]میکل آنژ به مدت سه سال در گیرلاندایو در فلورانس شاگردی کرد
[ترجمه ترگمان]آنجلو در مدت سه سال در فلورانس به شاگردی پذیرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آنجلو در مدت سه سال در فلورانس به شاگردی پذیرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Is this painting attributable to Michelangelo?
[ترجمه گوگل]آیا این نقاشی به میکل آنژ منتسب است؟
[ترجمه ترگمان]آیا این نقاشی منسوب به میکلانژ بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا این نقاشی منسوب به میکلانژ بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Most experts have attributed the drawing to Michelangelo.
[ترجمه گوگل]اکثر کارشناسان این نقاشی را به میکل آنژ نسبت داده اند
[ترجمه ترگمان]اکثر کارشناسان نقاشی را به میکلانژ نسبت داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکثر کارشناسان نقاشی را به میکلانژ نسبت داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Michelangelo carved in marble.
[ترجمه گوگل]میکل آنژ در سنگ مرمر حک شده است
[ترجمه ترگمان]میکل در سنگ مرمر حکاکی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میکل در سنگ مرمر حکاکی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Thirteen people helped Michelangelo create his masterpiece on the ceiling of the Sistine Chapel.
[ترجمه گوگل]سیزده نفر به میکل آنژ کمک کردند تا شاهکار خود را بر روی سقف کلیسای سیستین خلق کند
[ترجمه ترگمان]سیزده نفر به میکلانژ کمک کردند تا شاهکار خود را بر روی سقف نمازخانه سیستین بسازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیزده نفر به میکلانژ کمک کردند تا شاهکار خود را بر روی سقف نمازخانه سیستین بسازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Yet none of that nonsense about Michelangelo and the stone.
[ترجمه گوگل]با این حال هیچ کدام از آن مزخرفات در مورد میکل آنژ و سنگ
[ترجمه ترگمان]با این حال هیچ یک از این مزخرفات مربوط به انجلو و آن سنگ نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال هیچ یک از این مزخرفات مربوط به انجلو و آن سنگ نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Genius is Michelangelo at work on the Sistine ceiling.
[ترجمه گوگل]نابغه میکل آنژ است که روی سقف سیستین کار می کند
[ترجمه ترگمان]نبوغ در کار بر روی سقف سیستین کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نبوغ در کار بر روی سقف سیستین کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Michelangelo carved this figure from a single block of marble.
[ترجمه گوگل]میکل آنژ این مجسمه را از یک قطعه سنگ مرمر تراشیده است
[ترجمه ترگمان]میکل این تصویر را از یک تکه سنگ مرمر تراشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میکل این تصویر را از یک تکه سنگ مرمر تراشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. At that time the museum photographed drawings by Michelangelo for the same purpose.
[ترجمه گوگل]در آن زمان موزه از نقاشی های میکل آنژ به همین منظور عکس گرفت
[ترجمه ترگمان]در آن زمان موزه از نقاشی های Michelangelo برای همین منظور عکس گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن زمان موزه از نقاشی های Michelangelo برای همین منظور عکس گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Like Michelangelo we can paint the ceilings of the Sistine Chapels of the mind.
[ترجمه گوگل]مانند میکل آنژ می توانیم سقف کلیسای سیستین ذهن را نقاشی کنیم
[ترجمه ترگمان]مانند میکلانژ، ما می توانیم سقف های the سیستین ذهن را نقاشی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مانند میکلانژ، ما می توانیم سقف های the سیستین ذهن را نقاشی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Since Michelangelo was an ardent antiquarian, all this will have been familiar territory.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که میکل آنژ یک باستانی سرسخت بود، همه اینها سرزمینی آشنا خواهند بود
[ترجمه ترگمان]از آنجا که میکلانژ یک شهر باستانی پر شور بود، همه اینها به قلمرو آشنا مبدل خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آنجا که میکلانژ یک شهر باستانی پر شور بود، همه اینها به قلمرو آشنا مبدل خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Forget Michelangelo, lying on his back high above the Sistine Chapel floor to paint his famous frescoes.
[ترجمه گوگل]میکل آنژ را فراموش کنید که به پشت در بالای کف کلیسای سیستین دراز کشیده تا نقاشی های دیواری معروفش را نقاشی کند
[ترجمه ترگمان]میکل آنجلو را فراموش کنید، روی پشت او روی زمین نمازخانه سیستین دراز کشیده است تا نقاشی های دیواری مشهور خود را نقاشی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میکل آنجلو را فراموش کنید، روی پشت او روی زمین نمازخانه سیستین دراز کشیده است تا نقاشی های دیواری مشهور خود را نقاشی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Does An exact copy of a Michelangelo statue lose artistic merit because it doesn't have his name on it.
[ترجمه گوگل]آیا یک کپی دقیق از مجسمه میکل آنژ ارزش هنری خود را از دست می دهد زیرا نام او روی آن نیست؟
[ترجمه ترگمان]آیا یک کپی دقیق از یک مجسمه Michelangelo شایستگی هنری را از دست می دهد، زیرا نام او را بر روی آن ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا یک کپی دقیق از یک مجسمه Michelangelo شایستگی هنری را از دست می دهد، زیرا نام او را بر روی آن ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید