1. Micah Blunt and Martin Clark led the league leaders' scorers with 20 points each.
[ترجمه گوگل]میکا بلانت و مارتین کلارک هر کدام با 20 امتیاز در صدر گلزنان لیگ برتر بودند
[ترجمه ترگمان]میکا بلانت و مارتین کلارک هر کدام ۲۰ امتیاز از رهبران لیگ را بدست آوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میکا بلانت و مارتین کلارک هر کدام ۲۰ امتیاز از رهبران لیگ را بدست آوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In this discussion with Micah the wiry old captain tended to ignore his ineffective Son, Bromley.
[ترجمه گوگل]در این بحث با میکا، کاپیتان پیر متعصب تمایل داشت پسر ناکارآمد خود، بروملی را نادیده بگیرد
[ترجمه ترگمان]بر روی Bromley، در این بحث و گفتگو با میکا، این سروان سالخورده سعی داشت پسر بی اثر خود را نادیده بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بر روی Bromley، در این بحث و گفتگو با میکا، این سروان سالخورده سعی داشت پسر بی اثر خود را نادیده بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The sons of Uzziel were Micah the first and Isshiah the second.
[ترجمه گوگل]پسران عزییل اول میکا و دومی اشیا بودند
[ترجمه ترگمان]این دو پسر Uzziel اولین و Isshiah نفر دوم بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دو پسر Uzziel اولین و Isshiah نفر دوم بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. And Micah said to him, Where do you come from?
[ترجمه گوگل]و میکاه به او گفت: از کجا می آیی؟
[ترجمه ترگمان]و Micah به او گفت: از کجا آمده اید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و Micah به او گفت: از کجا آمده اید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His brother Micah stops by and gives him punch to the shoulder.
[ترجمه گوگل]برادرش میکا می ایستد و مشتی به شانه او می زند
[ترجمه ترگمان]میکا از کنار برادرش می ایستد و با مشت به شانه او ضربه می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میکا از کنار برادرش می ایستد و با مشت به شانه او ضربه می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Tom: Micah, do you want to play with Stacy?
[ترجمه گوگل]تام: میکا، می خواهی با استیسی بازی کنی؟
[ترجمه ترگمان]Tom، میخوای با \"استیسی\" بازی کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Tom، میخوای با \"استیسی\" بازی کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The sons of Uzziel : Micah the first, and Isshiah the second.
[ترجمه گوگل]پسران عزییل: اول میکاه و دومی اشیا
[ترجمه ترگمان]پسران of: میکا اولین و Isshiah نفر دوم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسران of: میکا اولین و Isshiah نفر دوم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The sons of Uzziel: Micah, the and Isshiah, the second.
[ترجمه گوگل]پسران عزییل: میکاه، و اشیا، دوم
[ترجمه ترگمان]پسران of: میکا، the، و Isshiah دومین فرزند هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسران of: میکا، the، و Isshiah دومین فرزند هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The sons of Uzziel : Micah the chief and Isshiah the second.
[ترجمه گوگل]پسران عزییل: میکاه رئیس و ایشیا دوم
[ترجمه ترگمان]پسران of: میکا رئیس و Isshiah دوم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسران of: میکا رئیس و Isshiah دوم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. You don't hurt me, Uncle Micah, but you destroy the future of these is lands.
[ترجمه گوگل]تو به من صدمه نمی زنی، عمو میکا، اما آینده این سرزمین ها را نابود می کنی
[ترجمه ترگمان]تو به من صدمه نمی زنی، عمو Micah، اما تو آینده این سرزمین رو نابود می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو به من صدمه نمی زنی، عمو Micah، اما تو آینده این سرزمین رو نابود می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir.
[ترجمه گوگل]پسران عزییل، میکا از پسران میکا، شمیر
[ترجمه ترگمان]پسران of، Micah، و پسر of شامیر،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسران of، Micah، و پسر of شامیر،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It was not a liberal government that Micah founded.
[ترجمه گوگل]این یک دولت لیبرال نبود که میکا تأسیس کرد
[ترجمه ترگمان]این یک دولت لیبرال نبود که Micah تاسیس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک دولت لیبرال نبود که Micah تاسیس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Of the sons of Uzziel, Micah ; of the sons of Micah, Shamir.
[ترجمه گوگل]از پسران عزییل، میکاه از پسران میکا، شمیر
[ترجمه ترگمان]از پسران of، Micah، از پسران of، شامیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از پسران of، Micah، از پسران of، شامیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Of the sons of Uzziel ; Micah the first, and Jesiah the second.
[ترجمه گوگل]از پسران عزییل میکاه اول و یسیا دوم
[ترجمه ترگمان]از پسران of؛ نخست Micah و دومی را از نو آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از پسران of؛ نخست Micah و دومی را از نو آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید