1. Clear and bright pupil, the MI, long eyelash tremble slightly, white flawless skin with light pink, thin lips like rose petals delicate drips.
[ترجمه گوگل]مردمک شفاف و روشن، MI، مژه های بلند کمی می لرزد، پوست سفید بی عیب و نقص با صورتی روشن، لب های نازک مانند گلبرگ های رز قطره های ظریف
[ترجمه ترگمان]مردمک روشن و روشن، یک مژه روی لبه، پوست بلند و بی نقصش، پوست بی نقصش، پوست صاف سفید با لبان نازک، مثل گلبرگ های لطیف، چکه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردمک روشن و روشن، یک مژه روی لبه، پوست بلند و بی نقصش، پوست بی نقصش، پوست صاف سفید با لبان نازک، مثل گلبرگ های لطیف، چکه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. At that time also, student activities mi could be used to purchase alcohol.
[ترجمه گوگل]در آن زمان نیز میتوان از فعالیتهای دانشجویی برای خرید الکل استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]در آن زمان، از فعالیت های دانشجویی می توان برای خرید الکل استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن زمان، از فعالیت های دانشجویی می توان برای خرید الکل استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Shall I press the keys Do, Re, Mi, Fa, Sol?
[ترجمه Unk] آیا باید کلید های دو ر می فا سول را فشار دهم|
[ترجمه KIM.CARA] آیا باید کلید های دو، ره، می، فا، سول را فشار دهم؟|
[ترجمه گوگل]آیا باید کلیدهای Do، Re، Mi، Fa، Sol را فشار دهم؟[ترجمه ترگمان]آیا باید کلید را فشار دهم؟ ام، ام، فا، سول، سول؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A river, about 451 km (280 mi) long, of southeast Kansas and northeast Oklahoma flowing generally southward to the Arkansas River.
[ترجمه گوگل]رودخانه ای به طول حدود 451 کیلومتر (280 مایل) از جنوب شرقی کانزاس و شمال شرقی اوکلاهاما که عموماً به سمت جنوب به رودخانه آرکانزاس جریان دارد
[ترجمه ترگمان]این رودخانه در حدود ۴۵۱ کیلومتر (۲۸۰ مایل)از جنوب شرقی کانزاس و شمال شرق اوکلاهما به طور کلی به سمت رودخانه آرکانزاس روان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رودخانه در حدود ۴۵۱ کیلومتر (۲۸۰ مایل)از جنوب شرقی کانزاس و شمال شرق اوکلاهما به طور کلی به سمت رودخانه آرکانزاس روان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A river, about 193 km (120 mi) long, of southern Wyoming flowing north and west to the North Platte River.
[ترجمه گوگل]رودخانه ای به طول حدود 193 کیلومتر (120 مایل) در جنوب وایومینگ که از شمال و غرب به رودخانه نورث پلات جریان دارد
[ترجمه ترگمان]این رودخانه در حدود ۱۹۳ کیلومتری (۱۲۰ مایل)از وایومینگ به شمال و غرب به رود Platte امتداد دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رودخانه در حدود ۱۹۳ کیلومتری (۱۲۰ مایل)از وایومینگ به شمال و غرب به رود Platte امتداد دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The successful defection of Lyalin presented MI 5 with a unique opportunity.
[ترجمه گوگل]فرار موفقیت آمیز لیالین برای MI 5 یک فرصت منحصر به فرد ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]فرار موفقیت آمیز of در ۵ ام آی را با یک فرصت منحصر به فرد ارایه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرار موفقیت آمیز of در ۵ ام آی را با یک فرصت منحصر به فرد ارایه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It flows northeast for more than 60 mi (100 km) to empty into James Bay.
[ترجمه گوگل]بیش از 60 مایل (100 کیلومتر) به سمت شمال شرقی جریان دارد تا به خلیج جیمز تخلیه شود
[ترجمه ترگمان]بیشتر از ۶۰ مایل (۱۰۰ کیلومتر)به شمال شرقی جریان دارد تا به خلیج جیمز خالی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر از ۶۰ مایل (۱۰۰ کیلومتر)به شمال شرقی جریان دارد تا به خلیج جیمز خالی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Amapola lind í sima amapola Ser á siempre mi alma tuya sola.
[ترجمه گوگل]Amapola lind í sima amapola Ser á siempre mi alma tuya sola
[ترجمه ترگمان]Amapola lind، من sima a mi tuya sola
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Amapola lind، من sima a mi tuya sola
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This new moonlet, situated about 480 km (300 mi) inward from the outer edge of the B ring, was found by detection of its shadow which stretches 41 km (25 mi) across the rings.
[ترجمه گوگل]این قمر جدید که در حدود 480 کیلومتری (300 مایلی) به سمت داخل لبه بیرونی حلقه B قرار دارد، با تشخیص سایه آن که 41 کیلومتر (25 مایل) در سراسر حلقه ها کشیده شده است، پیدا شد
[ترجمه ترگمان]این moonlet جدید که در حدود ۴۸۰ کیلومتر (۳۰۰ مایل)از لبه بیرونی حلقه B قرار دارد، با تشخیص سایه آن که ۴۱ کیلومتر (۲۵ مایل)در عرض باند امتداد دارد یافت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این moonlet جدید که در حدود ۴۸۰ کیلومتر (۳۰۰ مایل)از لبه بیرونی حلقه B قرار دارد، با تشخیص سایه آن که ۴۱ کیلومتر (۲۵ مایل)در عرض باند امتداد دارد یافت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The MI rate ratio with rofecoxib use was 59 in patients with a prior MI and 23 in those without a previous MI.
[ترجمه گوگل]نسبت نرخ MI با استفاده از روفکوکسیب در بیماران مبتلا به MI قبلی 59 و در بیماران بدون MI قبلی 23 بود
[ترجمه ترگمان]نسبت نرخ MI با استفاده از rofecoxib ۵۹ نفر در بیماران با MI قبلی و ۲۳ در افراد بدون MI قبلی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نسبت نرخ MI با استفاده از rofecoxib ۵۹ نفر در بیماران با MI قبلی و ۲۳ در افراد بدون MI قبلی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A channel, about 257 km (160 mi ) long, of the Ganges River in eastern India. The westernmost channel on the Ganges Delta, it connects Calcutta with the Bay of Bengal.
[ترجمه گوگل]کانالی به طول حدود 257 کیلومتر (160 مایل) از رودخانه گنگ در شرق هند غربی ترین کانال در دلتای گنگ، کلکته را به خلیج بنگال متصل می کند
[ترجمه ترگمان]یک کانال، حدود ۲۵۷ کیلومتر (۱۶۰ مایل)، از رودخانه گنگ در شرق هند این کانال غربی در ساحل گنگ، کلکته را با خلیج بنگال مرتبط می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کانال، حدود ۲۵۷ کیلومتر (۱۶۰ مایل)، از رودخانه گنگ در شرق هند این کانال غربی در ساحل گنگ، کلکته را با خلیج بنگال مرتبط می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Tickets with unused SQ or MI sectors, but used interline sectors.
[ترجمه گوگل]بلیت هایی با بخش های SQ یا MI استفاده نشده، اما از بخش های بین خطوط استفاده شده
[ترجمه ترگمان]بلیط های با بخش های استفاده نشده و یا بخش MI، اما از بخش های interline استفاده می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بلیط های با بخش های استفاده نشده و یا بخش MI، اما از بخش های interline استفاده می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Stop the MI broker IBMESBBRK on the active node.
[ترجمه گوگل]کارگزار MI IBMESBBRK را در گره فعال متوقف کنید
[ترجمه ترگمان]the رابط MI را بر روی گره فعال متوقف کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]the رابط MI را بر روی گره فعال متوقف کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A river, about 434 km (270 mi) long, of western Czechoslovakia flowing southeast then north to the Elbe River.
[ترجمه گوگل]رودخانه ای به طول حدود 434 کیلومتر (270 مایل) در غرب چکسلواکی که در جنوب شرقی و سپس شمال به رودخانه البه جریان دارد
[ترجمه ترگمان]یک رودخانه، در حدود ۴۳۴ کیلومتر (۲۷۰ مایل)، از غرب چکسلواکی در شمال به رودخانه الب جریان دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک رودخانه، در حدود ۴۳۴ کیلومتر (۲۷۰ مایل)، از غرب چکسلواکی در شمال به رودخانه الب جریان دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Mi Sueno 2005 El Llano Red Wine, Napa Valley – The 2005 vintage is the deepest, darkest and most intense colored El Llano ever.
[ترجمه گوگل]شراب قرمز Mi Sueno 2005 El Llano، دره ناپا – وینتیج سال 2005 عمیق ترین، تیره ترین و شدیدترین ال لانو رنگی است که تاکنون وجود داشته است
[ترجمه ترگمان]آی ام آی Llano ۲۰۰۵ - Wine قرمز، دره Napa - محصول سال ۲۰۰۵ عمیق ترین و darkest و most intense است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آی ام آی Llano ۲۰۰۵ - Wine قرمز، دره Napa - محصول سال ۲۰۰۵ عمیق ترین و darkest و most intense است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید