1. He enlisted as a private in the Mexican War.
[ترجمه گوگل]او به عنوان سرباز در جنگ مکزیک ثبت نام کرد
[ترجمه ترگمان]او به عنوان شخصی در جنگ مکزیک استخدام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به عنوان شخصی در جنگ مکزیک استخدام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This one - term president's Mexican War land grab gave us California, Texas, and the Southwest.
[ترجمه گوگل]این اشغال یک دوره رئیس جمهور در جنگ مکزیک، کالیفرنیا، تگزاس و جنوب غربی را به ما داد
[ترجمه ترگمان]این فیلم یک دوره ریاست جمهوری در مکزیک، تگزاس، تگزاس و جنوب غربی را به ما داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم یک دوره ریاست جمهوری در مکزیک، تگزاس، تگزاس و جنوب غربی را به ما داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In the Mexican War U. S. forces led by Zachary Taylor defeated a Mexican army commanded by Santa Anna on February 22-2 84
[ترجمه گوگل]در جنگ مکزیک، نیروهای ایالات متحده به رهبری زکری تیلور ارتش مکزیکی به فرماندهی سانتا آنا را در 22-2 فوریه 84 شکست دادند
[ترجمه ترگمان]در جنگ مکزیک اس نیروهای تحت رهبری Zachary تیلور یک ارتش مکزیک را در ۲۲ - ۲ فوریه به فرماندهی سانتا آنا شکست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در جنگ مکزیک اس نیروهای تحت رهبری Zachary تیلور یک ارتش مکزیک را در ۲۲ - ۲ فوریه به فرماندهی سانتا آنا شکست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. S. Army. He directed operations during the Mexican War and led the U. S. invasion at Veracruz and the victory at the Battle of Cerro Gordo.
[ترجمه گوگل]ارتش اس او عملیاتها را در طول جنگ مکزیک هدایت کرد و تهاجم ایالات متحده به وراکروز و پیروزی در نبرد سرو گوردو را رهبری کرد
[ترجمه ترگمان]ارتش جنوب او عملیات را در طول جنگ مکزیک هدایت کرد و رهبری ایالات متحده را بر عهده گرفت اس حمله به وراکروز و پیروزی در جنگ of Gordo
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارتش جنوب او عملیات را در طول جنگ مکزیک هدایت کرد و رهبری ایالات متحده را بر عهده گرفت اس حمله به وراکروز و پیروزی در جنگ of Gordo
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. For the Mexican War of 1846–4 surplus tariff income covered the costs.
[ترجمه گوگل]برای جنگ مکزیک 1846-1846 درآمد مازاد تعرفه هزینه ها را پوشش می داد
[ترجمه ترگمان]برای جنگ مکزیک در سال ۱۸۴۶ - ۴ درآمد تعرفه اضافی هزینه ها را تحت پوشش قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای جنگ مکزیک در سال ۱۸۴۶ - ۴ درآمد تعرفه اضافی هزینه ها را تحت پوشش قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. After early success in the Mexican War for Independence, the rest of his career didn't pan out the way he would have liked.
[ترجمه گوگل]پس از موفقیت اولیه در جنگ مکزیک برای استقلال، بقیه دوران حرفه ای او آنطور که او دوست داشت پیش نرفت
[ترجمه ترگمان]بعد از موفقیت اولیه در جنگ مکزیک برای استقلال، بقیه حرفه ای او مسیری را که دوست داشت انجام نداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از موفقیت اولیه در جنگ مکزیک برای استقلال، بقیه حرفه ای او مسیری را که دوست داشت انجام نداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It was our Mexican War that began after the annexation of Texas and ended with the Treaty of Guadalupe Hidalgo.
[ترجمه گوگل]این جنگ مکزیک ما بود که پس از الحاق تگزاس آغاز شد و با معاهده گوادالوپ هیدالگو به پایان رسید
[ترجمه ترگمان]این جنگ در مکزیک بود که بعد از الحاق تگزاس به تگزاس آغاز شد و با پیمان of هیدالگو به پایان رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جنگ در مکزیک بود که بعد از الحاق تگزاس به تگزاس آغاز شد و با پیمان of هیدالگو به پایان رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Jackson left West Point just as the Mexican War was starting and he was sent to Mexico as a lieutenant with the 1st U. S. Artillery.
[ترجمه گوگل]جکسون درست زمانی که جنگ مکزیک شروع شده بود وست پوینت را ترک کرد و به عنوان ستوان با توپخانه اول ایالات متحده به مکزیک فرستاده شد
[ترجمه ترگمان]وقتی که جنگ مکزیک آغاز شد، جکسون وست پوینت را ترک کرد و او به عنوان ستوان یکم به مکزیک فرستاده شد اس توپ خانه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که جنگ مکزیک آغاز شد، جکسون وست پوینت را ترک کرد و او به عنوان ستوان یکم به مکزیک فرستاده شد اس توپ خانه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The careers of both men had been undistinguished between the Mexican War and the American Civil War.
[ترجمه گوگل]حرفه هر دو مرد بین جنگ مکزیک و جنگ داخلی آمریکا متمایز نبود
[ترجمه ترگمان]مشاغل هر دو مرد بین جنگ مکزیک و جنگ داخلی آمریکا undistinguished بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشاغل هر دو مرد بین جنگ مکزیک و جنگ داخلی آمریکا undistinguished بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. After a difficult childhood, he graduated from the U. S. Military Academy at West Point, New York, in time to fight in the Mexican War (1846-
[ترجمه گوگل]پس از دوران کودکی دشوار، او از آکادمی نظامی ایالات متحده در وست پوینت، نیویورک فارغ التحصیل شد تا در جنگ مکزیک بجنگد (1846-1846)
[ترجمه ترگمان]پس از کودکی سخت، از دانشگاه فارغ التحصیل شد اس آکادمی نظامی در وست پوینت، نیویورک، در زمان جنگ در جنگ مکزیک (۱۸۴۶ -)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از کودکی سخت، از دانشگاه فارغ التحصیل شد اس آکادمی نظامی در وست پوینت، نیویورک، در زمان جنگ در جنگ مکزیک (۱۸۴۶ -)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A city of south-central Mexico, a suburb of Mexico City. On February 184 a treaty ending the Mexican War was signed here. Population, 853
[ترجمه گوگل]شهری در جنوب مرکزی مکزیک، حومه مکزیکو سیتی در فوریه 184 معاهده ای برای پایان دادن به جنگ مکزیک در اینجا امضا شد جمعیت، 853
[ترجمه ترگمان]شهری از جنوب - مرکز مکزیک، حومه شهر مکزیک در روز ۱۸ فوریه، پیمانی که به پایان جنگ مکزیک پایان داد، در این جا به امضا رسید جمعیت: ۸۵۳
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهری از جنوب - مرکز مکزیک، حومه شهر مکزیک در روز ۱۸ فوریه، پیمانی که به پایان جنگ مکزیک پایان داد، در این جا به امضا رسید جمعیت: ۸۵۳
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. General Taylor and his men never lost a battle in the Mexican War. Several times, he defeated Mexican forces much larger than his.
[ترجمه گوگل]ژنرال تیلور و افرادش هرگز در جنگ مکزیک شکست نخوردند او چندین بار نیروهای مکزیکی بسیار بزرگتر از او را شکست داد
[ترجمه ترگمان]ژنرال تیلور و مردانش هرگز جنگی را در جنگ مکزیک از دست ندادند چندین بار، او نیروهای مکزیکی را بسیار بزرگ تر از خود شکست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژنرال تیلور و مردانش هرگز جنگی را در جنگ مکزیک از دست ندادند چندین بار، او نیروهای مکزیکی را بسیار بزرگ تر از خود شکست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A city of northeast Mexico east of Matamoros. Founded in 157 the city was captured (September 184 by Zachary Taylor's forces during the Mexican War. Population, 090,09
[ترجمه گوگل]شهری در شمال شرقی مکزیک در شرق ماتاموروس این شهر که در سال 157 تأسیس شد (سپتامبر 184 توسط نیروهای زاخاری تیلور در طول جنگ مکزیک تسخیر شد جمعیت، 090,09 نفر)
[ترجمه ترگمان]یک شهر در شمال شرقی ماتاموروس در شرق ماتاموروس این شهر در سال ۱۵۷، توسط نیروهای Zachary تیلور در طول جنگ مکزیک تسخیر شد جمعیت، ۰۹۰، ۰۹
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک شهر در شمال شرقی ماتاموروس در شرق ماتاموروس این شهر در سال ۱۵۷، توسط نیروهای Zachary تیلور در طول جنگ مکزیک تسخیر شد جمعیت، ۰۹۰، ۰۹
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Less than two years later, the United States gained control of California during the Mexican War.
[ترجمه گوگل]کمتر از دو سال بعد، ایالات متحده کنترل کالیفرنیا را در طول جنگ مکزیک به دست آورد
[ترجمه ترگمان]کم تر از دو سال بعد، آمریکا کنترل کالیفرنیا را در طول جنگ مکزیک به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کم تر از دو سال بعد، آمریکا کنترل کالیفرنیا را در طول جنگ مکزیک به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید