1. a mettlesome fellow who fought like a wildcat
آدم غیوری که مثل گربه ی وحشی می جنگید
2. Apart from a mettlesome Emilia in Gisella Pasino the smaller roles are filled with indifferent singers.
[ترجمه گوگل]به غیر از امیلیا دلربا در جیزلا پاسینو، نقشهای کوچکتر پر از خوانندههای بیتفاوت است
[ترجمه ترگمان]به غیر از یک Emilia mettlesome در Gisella نقش های کوچک تر از خوانندگان بی اعتنا پر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به غیر از یک Emilia mettlesome در Gisella نقش های کوچک تر از خوانندگان بی اعتنا پر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The mettlesome actress resumed her career after recovering from a stroke.
[ترجمه گوگل]این بازیگر جذاب پس از بهبودی پس از سکته مغزی، کار خود را از سر گرفت
[ترجمه ترگمان]این هنرپیشه بی پروا پس از بهبودی از سکته، شغل خود را ازسر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این هنرپیشه بی پروا پس از بهبودی از سکته، شغل خود را ازسر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The instant Halely touched the saddle, the mettlesome creature bounded from the earth with spring.
[ترجمه گوگل]هیلی آنی زین را لمس کرد، موجودی دلخراش که از زمین با بهار محصور شده بود
[ترجمه ترگمان]به محض آن که زین به زین رسید، حیوان درنده ای که از زمین بلند شده بود از زمین بیرون پرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به محض آن که زین به زین رسید، حیوان درنده ای که از زمین بلند شده بود از زمین بیرون پرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The actor was considered a mettlesome dramatic performer.
[ترجمه گوگل]این بازیگر به عنوان یک بازیگر دراماتیک متحجر به حساب می آمد
[ترجمه ترگمان]بازیگر به عنوان یک بازیگر نمایشی تندرو در نظر گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازیگر به عنوان یک بازیگر نمایشی تندرو در نظر گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The actor was considered as a mettlesome dramatic performer.
[ترجمه گوگل]این بازیگر به عنوان یک مجری دراماتیک متین به حساب می آمد
[ترجمه ترگمان]بازیگر به عنوان یک بازیگر نمایشی تندرو در نظر گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازیگر به عنوان یک بازیگر نمایشی تندرو در نظر گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In the chilly autumn wind, the soldiers set out with a mettlesome and handsome bearing.
[ترجمه گوگل]در باد سرد پاییزی، سربازان با یک یاتاقان متین و خوش تیپ به راه افتادند
[ترجمه ترگمان]در باد سرد پاییزی، سربازان با ظاهری دراز و زیبا به راه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در باد سرد پاییزی، سربازان با ظاهری دراز و زیبا به راه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید