1. Further, IBG would contribute funds to the Methuselah Mouse Prize, a prize for the creation of unprecedentedly long-lived mice.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، IBG به جایزه موش متوسله کمک مالی خواهد کرد، جایزه ای برای خلق موش هایی با عمر طولانی بی سابقه
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، IBG به خاطر ایجاد یک موش زنده به طور بی سابقه ای به جایزه موش Methuselah کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، IBG به خاطر ایجاد یک موش زنده به طور بی سابقه ای به جایزه موش Methuselah کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. GWT: When Methuselah was 187 years old, he became the father of Lamech.
[ترجمه گوگل]GWT: هنگامی که متوشالح 187 ساله بود، پدر لمک شد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که ۲۵۰۰ ساله بود، او پدر Lamech شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که ۲۵۰۰ ساله بود، او پدر Lamech شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The entire lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty - nine years, and then he died.
[ترجمه گوگل]تمام عمر متوشالح نهصد و شصت و نه سال بود و سپس درگذشت
[ترجمه ترگمان]کل عمر او نه صد و شصت و نه سال داشت و بعد مرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کل عمر او نه صد و شصت و نه سال داشت و بعد مرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. And all the days of Methuselah were nine hundred sixtyandand he died.
[ترجمه گوگل]و تمام ایام متوشالح نهصد و شصت و یک بود و درگذشت
[ترجمه ترگمان]و تمام روزهایی که Methuselah بود نهصد و پنجاه سال داشت که او مرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و تمام روزهایی که Methuselah بود نهصد و پنجاه سال داشت که او مرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Methuselah lived one hundred eighty - seven years and became the father of Lamech.
[ترجمه گوگل]متوشالح یکصد و هشتاد و هفت سال زندگی کرد و پدر لمک شد
[ترجمه ترگمان]Methuselah یک صد و هشتاد سال عمر کرد و پدر of شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Methuselah یک صد و هشتاد سال عمر کرد و پدر of شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. And after he became the father of Lamech, Methuselah lived and and daughters.
[ترجمه گوگل]و پس از اینکه او پدر لامک شد، متوشالح زندگی کرد و دخترانی داشت
[ترجمه ترگمان]و پس از آنکه به پدر of یعنی Methuselah و دخترهایش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و پس از آنکه به پدر of یعنی Methuselah و دخترهایش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Perhaps Methuselah lived hundreds of years. Perhaps this is only an exaggerated account.
[ترجمه گوگل]شاید متوشالح صدها سال زندگی کرد شاید این فقط یک حساب اغراق آمیز باشد
[ترجمه ترگمان]شاید Methuselah در طول صدها سال زندگی می کرد شاید این فقط یک حساب اغراق آمیز باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید Methuselah در طول صدها سال زندگی می کرد شاید این فقط یک حساب اغراق آمیز باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. NASB: Methuselah lived one hundred and eighty - seven years, and became the father of Lamech.
[ترجمه گوگل]NASB: متوشالح یکصد و هشتاد و هفت سال زندگی کرد و پدر لمک شد
[ترجمه ترگمان]NASB: \"Methuselah\" صد و هشتاد و هفت سال عمر کرد و پدر of شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]NASB: \"Methuselah\" صد و هشتاد و هفت سال عمر کرد و پدر of شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He must be as old as Methuselah abearded old man whe n I was a boy.
[ترجمه گوگل]او باید به اندازه پیرمرد ریشو متوشالح در زمانی که من پسر بودم باشد
[ترجمه ترگمان]او باید همان قدر پیر باشد که وقتی که من بچه بودم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او باید همان قدر پیر باشد که وقتی که من بچه بودم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And Methuselah lived an hundred eightyand seven yearsand begat Lamech.
[ترجمه گوگل]و متوشالح صد و هشتاد و هفت سال زندگی کرد و لمک را آورد
[ترجمه ترگمان]او Methuselah بود که در میان سالی هفتصد و هفت yearsand وجود داشت که در وجود او وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او Methuselah بود که در میان سالی هفتصد و هفت yearsand وجود داشت که در وجود او وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. KJV: And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech.
[ترجمه گوگل]KJV: و متوشالح صد و هشتاد و هفت سال زندگی کرد و لمک را آورد
[ترجمه ترگمان]KJV: و Methuselah Methuselah < Number > ۱۰۰ < \/ Number > سال زندگی می کرد، و begat Lamech
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]KJV: و Methuselah Methuselah < Number > ۱۰۰ < \/ Number > سال زندگی می کرد، و begat Lamech
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When Methuselah had lived one hundred and eighty - seven years, he became the father of Lamech.
[ترجمه گوگل]وقتی متوشالح یکصد و هشتاد و هفت سال زندگی کرد، لمک را به دنیا آورد
[ترجمه ترگمان]وقتی Methuselah یک صد و هشتاد و هفت سال زندگی می کرد، پدر of شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی Methuselah یک صد و هشتاد و هفت سال زندگی می کرد، پدر of شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I'm feeling older than Methuselah.
[ترجمه گوگل]من احساس می کنم از متوشالح بزرگتر هستم
[ترجمه ترگمان]من احساس می کنم که از سال Methuselah هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من احساس می کنم که از سال Methuselah هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He is offering a prize for the development of what he calls a Methuselah mouse.
[ترجمه گوگل]او برای توسعه چیزی که موش متوشالح می نامد جایزه ای ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]او در حال ارائه جایزه ای برای توسعه آن چیزی است که او یک موش خانگی می نامد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در حال ارائه جایزه ای برای توسعه آن چیزی است که او یک موش خانگی می نامد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید