1. Meteorologists have predicted mild rains for the next few days.
[ترجمه گوگل]کارشناسان هواشناسی برای چند روز آینده بارش های خفیف را پیش بینی کرده اند
[ترجمه ترگمان]هواشناسان پیش بینی کرده اند که باران های خفیف چند روز آینده کاهش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هواشناسان پیش بینی کرده اند که باران های خفیف چند روز آینده کاهش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The storms have baffled meteorologists in the United States.
[ترجمه گوگل]این طوفان هواشناسان در ایالات متحده را گیج کرده است
[ترجمه ترگمان]طوفان ها هواشناسی را در ایالات متحده سردرگم کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طوفان ها هواشناسی را در ایالات متحده سردرگم کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Meteorologist believe this pressure jump is the mechanism responsible for storm and tornado.
[ترجمه گوگل]هواشناسان معتقدند این جهش فشار مکانیسمی است که باعث طوفان و گردباد می شود
[ترجمه ترگمان]هواشناس بر این باور است که این پرش فشاری مکانیزم مسئول طوفان و طوفان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هواشناس بر این باور است که این پرش فشاری مکانیزم مسئول طوفان و طوفان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I once wanted to be a meteorologist but got sidetracked into this.
[ترجمه گوگل]یک بار می خواستم هواشناس شوم اما در این مورد منحرف شدم
[ترجمه ترگمان]من یه بار می خواستم که یه meteorologist ولی حواست به قضیه باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من یه بار می خواستم که یه meteorologist ولی حواست به قضیه باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The meteorologists now located Keoni about 350 miles south-east of us, and were uncertain of the direction the typhoon would take.
[ترجمه گوگل]هواشناسان اکنون Keoni را در حدود 350 مایلی جنوب شرقی ما پیدا کردند و از جهتی که طوفان خواهد گرفت نامشخص بودند
[ترجمه ترگمان]متخصصان هواشناسی در حال حاضر Keoni را در حدود ۳۵۰ مایلی جنوب شرق ما قرار داده و از مسیری که the در آن قرار خواهد گرفت، تردید داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متخصصان هواشناسی در حال حاضر Keoni را در حدود ۳۵۰ مایلی جنوب شرق ما قرار داده و از مسیری که the در آن قرار خواهد گرفت، تردید داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Meteorologists use the data to make flood predictions, which are expected to be released later this month.
[ترجمه گوگل]هواشناسان از داده ها برای پیش بینی سیل استفاده می کنند که انتظار می رود اواخر این ماه منتشر شود
[ترجمه ترگمان]متخصصان هواشناسی از داده ها برای پیش بینی سیل استفاده می کنند که انتظار می رود در اواخر این ماه منتشر شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متخصصان هواشناسی از داده ها برای پیش بینی سیل استفاده می کنند که انتظار می رود در اواخر این ماه منتشر شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. And meteorologists in Guwahati, the capital of the northeastern state of Assam, warned that more heavy rain was forecast.
[ترجمه گوگل]و هواشناسان در گواهاتی، مرکز ایالت شمال شرقی آسام، هشدار دادند که باران شدید بیشتری پیش بینی می شود
[ترجمه ترگمان]و هواشناسان در Guwahati، مرکز ایالت شمال شرقی آسام، هشدار دادند که بارش باران شدیدتر پیش بینی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و هواشناسان در Guwahati، مرکز ایالت شمال شرقی آسام، هشدار دادند که بارش باران شدیدتر پیش بینی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Recently the jet stream has retreated northward, meteorologists say, leaving the field undefended against those intrusive southern storms.
[ترجمه گوگل]هواشناسان می گویند اخیراً جریان جت به سمت شمال عقب نشینی کرده است و میدان را در برابر آن طوفان های مزاحم جنوب بی دفاع می گذارد
[ترجمه ترگمان]متخصصان هواشناسی می گویند که اخیرا جریان جت به سمت شمال عقب نشینی کرده است و زمین را بی دفاع در برابر آن طوفان های جنوبی intrusive رها کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متخصصان هواشناسی می گویند که اخیرا جریان جت به سمت شمال عقب نشینی کرده است و زمین را بی دفاع در برابر آن طوفان های جنوبی intrusive رها کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. At first the meteorologists thought that she would travel almost due north.
[ترجمه گوگل]در ابتدا هواشناسان فکر کردند که او تقریباً به سمت شمال سفر خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]در ابتدا، هواشناسان می پنداشتند که تقریبا به شمال مسافرت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ابتدا، هواشناسان می پنداشتند که تقریبا به شمال مسافرت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Johan, a meteorologist who is trying to create rain in that harsh location.
[ترجمه گوگل]جوهان، یک هواشناس که در تلاش برای ایجاد باران در آن مکان خشن است
[ترجمه ترگمان]یوهان، هواشناس که سعی دارد در این مکان harsh باران ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یوهان، هواشناس که سعی دارد در این مکان harsh باران ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Meteorologist drew a picture of weather.
[ترجمه گوگل]کارشناس هواشناسی تصویری از آب و هوا ترسیم کرد
[ترجمه ترگمان]هواشناس تصویری از آب و هوا ترسیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هواشناس تصویری از آب و هوا ترسیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Meteorologist Diallo says climate change will continue, and likely will happen faster in coming years.
[ترجمه گوگل]دیالو کارشناس هواشناسی می گوید تغییرات آب و هوایی ادامه خواهد داشت و احتمالاً در سال های آینده سریعتر اتفاق خواهد افتاد
[ترجمه ترگمان]Diallo هواشناس می گوید تغییر آب و هوا ادامه خواهد یافت و احتمالا در سال های آتی سریع تر اتفاق خواهد افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Diallo هواشناس می گوید تغییر آب و هوا ادامه خواهد یافت و احتمالا در سال های آتی سریع تر اتفاق خواهد افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. However, meteorologist Michael Fromm of the U. S. Naval Research Laboratory, has shown that large, fire-generated clouds can also inject particles high in the sky.
[ترجمه گوگل]با این حال، مایکل فروم، هواشناس از آزمایشگاه تحقیقاتی نیروی دریایی ایالات متحده، نشان داده است که ابرهای بزرگ و تولید شده توسط آتش نیز می توانند ذرات را در ارتفاعات آسمان تزریق کنند
[ترجمه ترگمان]با این حال، هواشناس، مایکل فروم از یو اس آزمایشگاه تحقیقات نیروی دریایی نشان داده است که ابره ای بزرگ تولید شده با آتش نیز می توانند ذرات را در آسمان تزریق کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، هواشناس، مایکل فروم از یو اس آزمایشگاه تحقیقات نیروی دریایی نشان داده است که ابره ای بزرگ تولید شده با آتش نیز می توانند ذرات را در آسمان تزریق کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Michael Musher, a National Weather Service meteorologist, said light snow in the Midwest and light rain elsewhere around the country could cause only minor problems.
[ترجمه گوگل]مایکل موشر، هواشناس سرویس ملی هواشناسی، گفت برف خفیف در غرب میانه و باران خفیف در سایر نقاط کشور تنها می تواند مشکلات جزئی ایجاد کند
[ترجمه ترگمان]مایکل musher، هواشناس خدمات هواشناسی ملی، گفت که بارش برف در غرب میانه و بارش باران در جاه ای دیگر این کشور می تواند منجر به مشکلات جزئی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مایکل musher، هواشناس خدمات هواشناسی ملی، گفت که بارش برف در غرب میانه و بارش باران در جاه ای دیگر این کشور می تواند منجر به مشکلات جزئی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Meteorologist are predicting more rain in the coming days a beleaguered population.
[ترجمه گوگل]کارشناسان هواشناسی پیش بینی می کنند در روزهای آینده جمعیتی در محاصره باران بیشتر شود
[ترجمه ترگمان]متخصصان هواشناسی بارش بیشتر در روزه ای آینده را پیش بینی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متخصصان هواشناسی بارش بیشتر در روزه ای آینده را پیش بینی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید