1. The author uses disease as a metaphor for the corruption in society.
[ترجمه گوگل]نویسنده از بیماری به عنوان استعاره ای از فساد در جامعه استفاده می کند
[ترجمه ترگمان]نویسنده از بیماری به عنوان استعاره برای فساد در جامعه استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نویسنده از بیماری به عنوان استعاره برای فساد در جامعه استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The divided family remains a powerful metaphor for a society that continued to tear itself apart.
[ترجمه جاوید جابرانصار] خانواده از هم پاشیده یک استعاره قوی برای جامه ای است که در جریان متلاشی شدن میباشد.|
[ترجمه گوگل]خانواده از هم پاشیده استعاره ای قدرتمند از جامعه ای است که همچنان خود را از هم می پاشد[ترجمه ترگمان]خانواده تقسیم شده یک استعاره قدرتمند برای جامعه ای است که به تجزیه خود ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He uses the metaphor of fire to represent hatred.
[ترجمه awraz] استفاده او از کلمه آتش، استعاره ای برای نشان دادن نفرت است.|
[ترجمه گوگل]او از استعاره آتش برای نشان دادن نفرت استفاده می کند[ترجمه ترگمان]او از استعاره آتش برای نشان دادن نفرت استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In poetry the rose is often a metaphor for love.
[ترجمه گوگل]در شعر، گل رز اغلب استعاره ای از عشق است
[ترجمه ترگمان]در شعر، رز اغلب یک استعاره برای عشق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در شعر، رز اغلب یک استعاره برای عشق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Their relationship is a metaphor for the failure of communication in the modern world.
[ترجمه گوگل]رابطه آنها استعاره ای از شکست ارتباطات در دنیای مدرن است
[ترجمه ترگمان]رابطه آن ها استعاره ای برای شکست ارتباطات در دنیای مدرن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رابطه آن ها استعاره ای برای شکست ارتباطات در دنیای مدرن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A frequent metaphor for one aspect of chaos theory is called the Butterfly Effect - butterflies flapping their wings in the Amazon affect the weather in Chicago.
[ترجمه گوگل]استعاره متداول یکی از جنبههای نظریه آشوب، اثر پروانه نامیده میشود - پروانههایی که بالهای خود را در آمازون تکان میدهند بر آب و هوای شیکاگو تأثیر میگذارند
[ترجمه ترگمان]استعاره مکرر برای یک جنبه از نظریه هرج و مرج، اثر پروانه ای نامیده می شود - پروانه ها که باله ای خود را در آمازون به هم می زنند، بر آب و هوای شیکاگو تاثیر می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استعاره مکرر برای یک جنبه از نظریه هرج و مرج، اثر پروانه ای نامیده می شود - پروانه ها که باله ای خود را در آمازون به هم می زنند، بر آب و هوای شیکاگو تاثیر می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The writer's striking use of metaphor.
[ترجمه گوگل]استفاده چشمگیر نویسنده از استعاره
[ترجمه ترگمان]کاربرد قابل توجه نویسنده از استعاره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاربرد قابل توجه نویسنده از استعاره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We discussed the use of metaphor in the text.
[ترجمه awraz] کاربرد استعاره در متن توضیح دادیم|
[ترجمه گوگل]در مورد استفاده از استعاره در متن بحث کردیم[ترجمه ترگمان]ما استفاده از استعاره در متن را مورد بحث قرار دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Using metaphor, we say that computers have senses and a memory.
[ترجمه گوگل]با استفاده از استعاره می گوییم که رایانه ها حواس و حافظه دارند
[ترجمه ترگمان]با استفاده از استعاره، می گوییم که کامپیوترها حس و حافظه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با استفاده از استعاره، می گوییم که کامپیوترها حس و حافظه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Metaphor and simile are the most commonly used figures of speech in everyday language.
[ترجمه گوگل]استعاره و تشبیه رایج ترین شکل های گفتاری در زبان روزمره هستند
[ترجمه ترگمان]استعاره و تشبیه رایج ترین اشکال گفتاری در زبان روزمره هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استعاره و تشبیه رایج ترین اشکال گفتاری در زبان روزمره هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. 'This vale of tears'is a metaphor for the human condition.
[ترجمه گوگل]"این دره اشک" استعاره ای از وضعیت انسان است
[ترجمه ترگمان]این دره پر از اشک، استعاره ای برای شرایط انسان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دره پر از اشک، استعاره ای برای شرایط انسان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In the film, the city is a metaphor for confusion and loneliness.
[ترجمه گوگل]شهر در فیلم استعاره ای از سردرگمی و تنهایی است
[ترجمه ترگمان]در فیلم، شهر استعاره برای سردرگمی و تنهایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در فیلم، شهر استعاره برای سردرگمی و تنهایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Metaphor is a common literary device.
[ترجمه گوگل]استعاره یک ابزار ادبی رایج است
[ترجمه ترگمان]استعاره یک وسیله ادبی رایج است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استعاره یک وسیله ادبی رایج است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Let us distinguish the various types of metaphor.
[ترجمه گوگل]اجازه دهید انواع مختلف استعاره را تشخیص دهیم
[ترجمه ترگمان]بیایید انواع مختلف استعاره را متمایز کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیایید انواع مختلف استعاره را متمایز کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. For example, the underlying metaphor for the working space on the screen, is a desk top.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، استعاره زیربنایی برای فضای کاری روی صفحه، یک صفحه میز است
[ترجمه ترگمان]برای مثال، استعاره زیربنایی برای فضای کاری روی صفحه، یک میز تحریر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مثال، استعاره زیربنایی برای فضای کاری روی صفحه، یک میز تحریر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید