1. the metamorphosis of a butterfly
دگردیسی یک پروانه
2. the metamorphosis of men into animals
دگرریختی انسان ها (تبدیل انسان) به حیوانات
3. the metamorphosis of the house
دگرگونی خانه
4. It took me some time to undergo the metamorphosis from teacher to lecturer.
[ترجمه گوگل]مدتی طول کشید تا تغییر شکل از معلمی به استاد دیگر را تجربه کنم
[ترجمه ترگمان]مدتی طول کشید تا این دگردیسی را از معلم به مدرس ادامه دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدتی طول کشید تا این دگردیسی را از معلم به مدرس ادامه دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A butterfly is produced by metamorphosis from a caterpillar.
[ترجمه گوگل]پروانه با دگردیسی از کاترپیلار تولید می شود
[ترجمه ترگمان]پروانه با دگردیسی در کرم تولید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پروانه با دگردیسی در کرم تولید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She had undergone an amazing metamorphosis from awkward schoolgirl to beautiful woman.
[ترجمه گوگل]او دچار دگردیسی شگفت انگیزی شده بود که از یک دختر مدرسه ای بی دست و پا به یک زن زیبا تبدیل شده بود
[ترجمه ترگمان]او تغییر شکل فوق العاده ای از دختر مدرسه ای دختر مدرسه ای به زیبایی زن زیبایی داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او تغییر شکل فوق العاده ای از دختر مدرسه ای دختر مدرسه ای به زیبایی زن زیبایی داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Beetles undergo a complete metamorphosis in their life cycle.
[ترجمه گوگل]سوسک ها در چرخه زندگی خود دچار دگردیسی کامل می شوند
[ترجمه ترگمان]beetles دست خوش نوعی دگردیسی کامل در چرخه زندگی خود می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]beetles دست خوش نوعی دگردیسی کامل در چرخه زندگی خود می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Further spotlighting that metamorphosis, Bush's budget used tones of moderation to describe its effort to rein in spending.
[ترجمه گوگل]با توجه بیشتر به این دگردیسی، بودجه بوش از لحن اعتدالی برای توصیف تلاش خود برای مهار مخارج استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]از سوی دیگر، کاهش بیشتر این تحول، بودجه بوش از لحن میانهروی برای توصیف تلاش خود برای مهار هزینه ها استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از سوی دیگر، کاهش بیشتر این تحول، بودجه بوش از لحن میانهروی برای توصیف تلاش خود برای مهار هزینه ها استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. At the piano chord to signal the metamorphosis, the panel flies open revealing the picture of a dead face.
[ترجمه گوگل]در آکورد پیانو برای نشان دادن دگردیسی، صفحه باز می شود و تصویر یک چهره مرده را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]در صدای پیانو برای نشان دادن دگردیسی، تابلو باز می شود و تصویر چهره مرده را آشکار می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در صدای پیانو برای نشان دادن دگردیسی، تابلو باز می شود و تصویر چهره مرده را آشکار می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. At this stage immediately after metamorphosis, they are vulnerable to another unexpected source of predation.
[ترجمه گوگل]در این مرحله بلافاصله پس از دگردیسی، آنها در برابر منبع غیرمنتظره دیگری از شکار آسیب پذیر هستند
[ترجمه ترگمان]در این مرحله بلافاصله پس از دگردیسی، آن ها در برابر یک منبع غیرمنتظره دیگر از شکار آسیب پذیر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این مرحله بلافاصله پس از دگردیسی، آن ها در برابر یک منبع غیرمنتظره دیگر از شکار آسیب پذیر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Within the chrysalis the insect undergoes complete metamorphosis.
[ترجمه گوگل]در داوودی حشره دچار دگردیسی کامل می شود
[ترجمه ترگمان]حشره داخل the حشره دست خوش دگرگونی کامل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حشره داخل the حشره دست خوش دگرگونی کامل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Ontogeny, phylogeny, evolution and metamorphosis are all related, all different aspects of the same larger process.
[ترجمه گوگل]هستی زایی، فیلوژنی، تکامل و دگردیسی همگی مرتبط هستند، همه جنبه های مختلف یک فرآیند بزرگتر
[ترجمه ترگمان]ontogeny، فیلوژنی، تکامل و دگردیسی همگی مربوط به همه جنبه های مختلف یک فرآیند بزرگ تر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ontogeny، فیلوژنی، تکامل و دگردیسی همگی مربوط به همه جنبه های مختلف یک فرآیند بزرگ تر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. That metamorphosis may lower the governmental shield of full or partial sovereign immunity to tort claims and change the forums in which contract and tort disputes may be adjudicated.
[ترجمه گوگل]این دگردیسی ممکن است سپر دولتی مصونیت کامل یا جزئی حاکمیتی را در برابر دعاوی تخلف کاهش دهد و انجمنهایی را تغییر دهد که در آن اختلافات مربوط به قرارداد و جرم ممکن است داوری شود
[ترجمه ترگمان]این دگردیسی ممکن است باعث کاهش مصونیت دولتی از مصونیت پادشاه کامل یا جزئی برای ادعاهای خسارت و تغییر forums شود که در آن ها قرارداد و دعاوی مدنی ممکن است adjudicated باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دگردیسی ممکن است باعث کاهش مصونیت دولتی از مصونیت پادشاه کامل یا جزئی برای ادعاهای خسارت و تغییر forums شود که در آن ها قرارداد و دعاوی مدنی ممکن است adjudicated باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Insects that undergo incomplete metamorphosis lack a pupal stage and adults develop through a series of nymphal stages.
[ترجمه گوگل]حشراتی که دچار دگردیسی ناقص می شوند فاقد مرحله شفیرگی هستند و بالغین طی یک سری مراحل پورگی رشد می کنند
[ترجمه ترگمان]حشرات که دچار دگردیسی ناقص می شوند فاقد سن pupal هستند و بزرگسالان از طریق یک سری از مراحل nymphal رشد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حشرات که دچار دگردیسی ناقص می شوند فاقد سن pupal هستند و بزرگسالان از طریق یک سری از مراحل nymphal رشد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Larvae of this species fail to undergo metamorphosis, so the adults remain aquatic and gilled .
[ترجمه گوگل]لاروهای این گونه دچار دگردیسی نمی شوند، بنابراین حشرات بالغ آبزی و آبشش هستند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از این گونه ها دچار دگردیسی می شوند، بنابراین بزرگسالان زنده و آبی باقی می مانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از این گونه ها دچار دگردیسی می شوند، بنابراین بزرگسالان زنده و آبی باقی می مانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید