1. He served in Mesopotamia during the First World War, came home in 1916 to transfer to an infantry regiment.
[ترجمه گوگل]او در طول جنگ جهانی اول در بین النهرین خدمت کرد، در سال 1916 به خانه آمد تا به یک هنگ پیاده نظام منتقل شود
[ترجمه ترگمان]او در سال ۱۹۱۶ طی جنگ جهانی اول در بین النهرین برای انتقال به یک هنگ پیاده به خانه آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در سال ۱۹۱۶ طی جنگ جهانی اول در بین النهرین برای انتقال به یک هنگ پیاده به خانه آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. An ancient city of Mesopotamia in the Euphrates River valley of present-day central Iraq. Its extensive ruins have yielded valuable archaeological evidence about Sumerian culture.
[ترجمه گوگل]شهری باستانی در بین النهرین در دره رود فرات در مرکز عراق کنونی خرابه های گسترده آن شواهد باستان شناسی ارزشمندی در مورد فرهنگ سومری به دست آورده است
[ترجمه ترگمان]یک شهر باستانی بین النهرین در دره رودخانه فرات، در مرکز عراق امروزی خرابه های وسیع آن مدارک باستانی ارزشمندی در مورد فرهنگ سومری به دست آورده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک شهر باستانی بین النهرین در دره رودخانه فرات، در مرکز عراق امروزی خرابه های وسیع آن مدارک باستانی ارزشمندی در مورد فرهنگ سومری به دست آورده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In Mesopotamia, the Hanging Gardens of Babylon were one of the Seven Wonders of the World.
[ترجمه علی وفایی] باغ های معلق بابل واقع در بین النهرین ، یکی از عجایب هفتگانه جهان بودند.|
[ترجمه گوگل]در بین النهرین، باغ های معلق بابل یکی از عجایب هفتگانه جهان بود[ترجمه ترگمان]در بین النهرین، باغ های معلق بابل یکی از هفت شگفتی جهان بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mesopotamia was probably the first region of the world where humans gained mastery over major rivers.
[ترجمه گوگل]احتمالاً بین النهرین اولین منطقه از جهان بود که در آن انسان ها بر رودخانه های اصلی تسلط یافتند
[ترجمه ترگمان]بین النهرین احتمالا اولین منطقه از جهان بود که در آن انسان ها بر رودخانه های اصلی تسلط پیدا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بین النهرین احتمالا اولین منطقه از جهان بود که در آن انسان ها بر رودخانه های اصلی تسلط پیدا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Woven cloth originated in Mesopotamia around 5000 BC.
[ترجمه گوگل]پارچههای بافته شده در حدود 5000 سال قبل از میلاد در بینالنهرین پدید آمدند
[ترجمه ترگمان]این شهرک در حدود ۵۰۰۰ پیش از میلاد، از بین النهرین نشات گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شهرک در حدود ۵۰۰۰ پیش از میلاد، از بین النهرین نشات گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Most of Mesopotamia then became part of the Parthian Empire of the Arsakides.
[ترجمه گوگل]سپس قسمت اعظم بین النهرین بخشی از امپراتوری اشکانیان ارساکیدها شد
[ترجمه ترگمان]پس از آن، اکثر بین النهرین به بخشی از امپراتوری اشکانیان در Arsakides تبدیل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آن، اکثر بین النهرین به بخشی از امپراتوری اشکانیان در Arsakides تبدیل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Cultures such as those in Mesopotamia Egypt and Indiadeveloped the process of brewing beer.
[ترجمه گوگل]فرهنگ هایی مانند فرهنگ های بین النهرین مصر و هند فرآیند دم کردن آبجو را توسعه دادند
[ترجمه ترگمان]فرهنگ های مانند آن هایی که در بین النهرین مصر هستند و در حال آماده کردن فرآیند آبجو سازی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرهنگ های مانند آن هایی که در بین النهرین مصر هستند و در حال آماده کردن فرآیند آبجو سازی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. So: the great civilizations of ancient Egypt, Mesopotamia and the area we refer to as the Fertile Crescent, of which a little part here about the size of Rhode Island is Canaan.
[ترجمه گوگل]بنابراین: تمدن های بزرگ مصر باستان، بین النهرین و منطقه ای که ما از آن به عنوان هلال حاصلخیز یاد می کنیم، که در اینجا قسمت کوچکی از آن به اندازه رود آیلند کنعان است
[ترجمه ترگمان]بنابراین، تمدن های بزرگ مصر باستان، بین النهرین و منطقه ای که ما به آن اشاره می کنیم، \"هلال حاصلخیز\" است که بخش کوچکی از اینجا در مورد اندازه جزیره \"رود\" در کنعان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، تمدن های بزرگ مصر باستان، بین النهرین و منطقه ای که ما به آن اشاره می کنیم، \"هلال حاصلخیز\" است که بخش کوچکی از اینجا در مورد اندازه جزیره \"رود\" در کنعان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Persian culture by the cultural impact of Mesopotamia, the use of cuneiform.
[ترجمه گوگل]فرهنگ ایرانی با تأثیر فرهنگی بین النهرین، استفاده از خط میخی
[ترجمه ترگمان]و فرهنگ ایرانی با تاثیر فرهنگی بین النهرین، استفاده از خط میخی به دست آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و فرهنگ ایرانی با تاثیر فرهنگی بین النهرین، استفاده از خط میخی به دست آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Similar seals were found in Mesopotamia, which seems to indicate possible trade between these two civilizations.
[ترجمه گوگل]مهرهای مشابهی در بین النهرین یافت شد که به نظر می رسد نشان دهنده تجارت احتمالی بین این دو تمدن باشد
[ترجمه ترگمان]seals مشابهی در بین النهرین یافت شدند، که به نظر می رسد که تجارت ممکن بین این دو تمدن را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]seals مشابهی در بین النهرین یافت شدند، که به نظر می رسد که تجارت ممکن بین این دو تمدن را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. An ancient empire of Mesopotamia in the Euphrates River valley. It flourished under Hammurabi and Nebuchadnezzar II but declined after562 b. c. and fell to the Persians in53
[ترجمه گوگل]امپراتوری باستانی بین النهرین در دره رود فرات در دوران حمورابی و نبوکدنصر دوم شکوفا شد اما پس از 562 ق ج و در 53 به دست پارسیان افتاد
[ترجمه ترگمان]امپراتوری باستانی بین النهرین در دره رودخانه فرات این It در Hammurabi و بخت النصر دوم رونق یافت، اما after۵۶۲ b را نپذیرفت پ و به سوی ایرانیان بر زمین افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امپراتوری باستانی بین النهرین در دره رودخانه فرات این It در Hammurabi و بخت النصر دوم رونق یافت، اما after۵۶۲ b را نپذیرفت پ و به سوی ایرانیان بر زمین افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The oldest CIVILIAZATION was in mesopotamia in modern day Iraq. These people were of nomadic indo-aryan descent from the steppes of Asia.
[ترجمه گوگل]قدیمی ترین تمدن در بین النهرین در عراق امروزی بود این افراد از تبار عشایری هند و آریایی از استپ های آسیا بودند
[ترجمه ترگمان]قدیمی ترین CIVILIAZATION در عصر مدرن در بین النهرین بود این افراد از عشایر nomadic - aryan از استپ های آسیا بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قدیمی ترین CIVILIAZATION در عصر مدرن در بین النهرین بود این افراد از عشایر nomadic - aryan از استپ های آسیا بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Dagan was the animal managing center in ancient Mesopotamia and studying its documents will be the most important task for understanding the palace economy of Ur III Dynasty.
[ترجمه گوگل]داگان مرکز مدیریت حیوانات در بین النهرین باستان بوده و مطالعه اسناد آن مهمترین وظیفه برای شناخت اقتصاد کاخ سلسله اور سوم خواهد بود
[ترجمه ترگمان]داگان مرکز کنترل حیوانات در بین النهرین باستانی بوده و مطالعه اسناد آن مهم ترین وظیفه برای درک اقتصاد کاخ of سوم خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داگان مرکز کنترل حیوانات در بین النهرین باستانی بوده و مطالعه اسناد آن مهم ترین وظیفه برای درک اقتصاد کاخ of سوم خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The absence is too striking and consistent not to reflect basic differences in craft organization and productive activities between Harappa and Mesopotamia.
[ترجمه گوگل]غیبت آنقدر قابل توجه و ثابت است که تفاوت های اساسی در سازمان صنایع دستی و فعالیت های تولیدی بین هاراپا و بین النهرین را منعکس نمی کند
[ترجمه ترگمان]عدم حضور بیش از حد برجسته و سازگار است تا تفاوت های اساسی در سازمان و فعالیت های تولیدی بین هاراپا و بین النهرین را منعکس نکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عدم حضور بیش از حد برجسته و سازگار است تا تفاوت های اساسی در سازمان و فعالیت های تولیدی بین هاراپا و بین النهرین را منعکس نکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. It was erected in honour of the Emperor and his two sons Caracalla and Geta for their victories in Mesopotamia.
[ترجمه گوگل]این بنا به افتخار امپراطور و دو پسرش کاراکالا و گتا برای پیروزی هایشان در بین النهرین ساخته شد
[ترجمه ترگمان]این شهر به افتخار امپراطور و دو پسرش کارا کالا و geta برای پیروزی های خود در بین النهرین برپا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شهر به افتخار امپراطور و دو پسرش کارا کالا و geta برای پیروزی های خود در بین النهرین برپا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید