1. He was absolutely mesmerised by Pavarotti on television.
[ترجمه ابراهیم فرمانده] او کاملا به وسیله اجرای پاواروتی در تلویزیون اغوا شده بود|
[ترجمه گوگل]او در تلویزیون کاملاً مسحور پاواروتی بود[ترجمه ترگمان]او توسط Pavarotti در تلویزیون هیپنوتیزم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There was something about Pearl that mes-merised her.
[ترجمه گوگل]چیزی در مورد پرل وجود داشت که او را مجذوب خود کرد
[ترجمه ترگمان] یه چیزی در مورد \"پیرل\" بود که ازش محافظت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه چیزی در مورد \"پیرل\" بود که ازش محافظت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She was so mesmerised by their fixed scrutiny that her action was purely mechanical.
[ترجمه گوگل]او چنان مسحور بررسی ثابت آنها شده بود که عمل او کاملاً مکانیکی بود
[ترجمه ترگمان]از بررسی دقیق آن ها مجذوب شده بود که عمل او تماما مکانیکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از بررسی دقیق آن ها مجذوب شده بود که عمل او تماما مکانیکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Scorsese's catches the delirium of Henry's formative years with mesmerising verve.
[ترجمه گوگل]اسکورسیزی هذیان سالهای شکلگیری هنری را با لحن مسحورکنندهای گرفتار میکند
[ترجمه ترگمان]\"اسکورسیزی\" (اسکورسیزی)، delirium سال سازنده هنری را با حرارت mesmerising (mesmerising)درگیر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"اسکورسیزی\" (اسکورسیزی)، delirium سال سازنده هنری را با حرارت mesmerising (mesmerising)درگیر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She has a mesmerising smile.
[ترجمه گوگل]او لبخند مسحور کننده ای دارد
[ترجمه ترگمان] اون یه لبخند mesmerising داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون یه لبخند mesmerising داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Whatever, Mesmerised is a really pretty, catchy perhaps even poppy, little tune.
[ترجمه گوگل]به هر حال، مسحور شده یک آهنگ بسیار زیبا، جذاب، شاید حتی خشخاش، آهنگ کوچک است
[ترجمه ترگمان]هر چه باشد، mesmerised واقعا زیبا، جذاب و شاید حتی خشخاش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر چه باشد، mesmerised واقعا زیبا، جذاب و شاید حتی خشخاش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He watched, almost mesmerised, as the candlestick was slowly raised and drawn back, ready to strike.
[ترجمه گوگل]او، تقریباً مسحور، تماشا کرد که شمعدان به آرامی بالا میرفت و به عقب کشیده میشد و آماده ضربه زدن بود
[ترجمه ترگمان]همچنان که شمعدان به آرامی بالا و پایین کشیده می شد و آماده حمله بود، تقریبا هیپنوتیزم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنان که شمعدان به آرامی بالا و پایین کشیده می شد و آماده حمله بود، تقریبا هیپنوتیزم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The audience sits mesmerised by his expressive choreography, watching each inflection of the hand or eyebrow.
[ترجمه گوگل]تماشاگران مجذوب رقص گویا او می نشینند و هر انحراف دست یا ابرو را تماشا می کنند
[ترجمه ترگمان]حضار از حرکات رقص his هیپنوتیزم شده و به هر یک از حرکات دست و یا ابرو نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حضار از حرکات رقص his هیپنوتیزم شده و به هر یک از حرکات دست و یا ابرو نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He held her with those ice-blue pools for what seemed an eternity, draining her resistance, mesmerising her.
[ترجمه گوگل]او را با آن حوضچه های آبی یخی برای مدتی که ابدی به نظر می رسید نگه داشت، مقاومت او را تخلیه کرد و او را مسحور کرد
[ترجمه ترگمان]او را با آن چاله های آبی برای چیزی که تا ابدیت به نظر می رسید نگه داشت، مقاومت او را تحلیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او را با آن چاله های آبی برای چیزی که تا ابدیت به نظر می رسید نگه داشت، مقاومت او را تحلیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sylvia watched, mesmerised, as Estelle peed over the man's face and into his open mouth.
[ترجمه گوگل]سیلویا، مسحور شده، نگاه میکرد که استل از روی صورت مرد و دهان باز او، ادرار میکرد
[ترجمه ترگمان]در حالی که پیشگو روی صورت مرد تف کرده و دهانش را باز کرده بود، هیپنوتیزم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که پیشگو روی صورت مرد تف کرده و دهانش را باز کرده بود، هیپنوتیزم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Charlie found himself mesmerised by the mosaic patterns that covered the inner walls, their tiny squares making up life-size portraits.
[ترجمه گوگل]چارلی خود را مجذوب الگوهای موزاییکی میدانست که دیوارهای داخلی را میپوشاند، مربعهای کوچک آنها پرترههایی در اندازه واقعی را میسازند
[ترجمه ترگمان]چارلی خود را هیپنوتیزم شده از الگوهای موزاییک که دیواره ای داخلی را پوشانده بود و squares کوچک آن ها پرتره های اندازه ای زندگی را تشکیل می داد، هیپنوتیزم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چارلی خود را هیپنوتیزم شده از الگوهای موزاییک که دیواره ای داخلی را پوشانده بود و squares کوچک آن ها پرتره های اندازه ای زندگی را تشکیل می داد، هیپنوتیزم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The private contracting aspects of fund investment have come to mesmerise the current policy debate.
[ترجمه گوگل]جنبههای قرارداد خصوصی سرمایهگذاری صندوقها بحث سیاست فعلی را مسحور کرده است
[ترجمه ترگمان]جنبه های قرارداد خصوصی سرمایه گذاری سرمایه به mesmerise بحث سیاست جاری رسیده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنبه های قرارداد خصوصی سرمایه گذاری سرمایه به mesmerise بحث سیاست جاری رسیده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Now this is a completely different set of questions from those that mesmerise us in adult life.
[ترجمه گوگل]اکنون این مجموعه ای کاملاً متفاوت از سؤالاتی است که ما را در زندگی بزرگسالی مسحور می کند
[ترجمه ترگمان]حالا این یک سری سوالات کاملا متفاوت از آن هایی است که ما را در زندگی بزرگسالی مورد انتقاد قرار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا این یک سری سوالات کاملا متفاوت از آن هایی است که ما را در زندگی بزرگسالی مورد انتقاد قرار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Stoats are small and fierce and quick and feral; they kill by biting the necks of their prey; they are said to mesmerise their larger victims with a snake-like dance.
[ترجمه گوگل]استات ها کوچک و خشن و سریع و وحشی هستند آنها با گاز گرفتن گردن طعمه خود می کشند گفته می شود که آنها قربانیان بزرگتر خود را با رقصی شبیه به مار مسحور می کنند
[ترجمه ترگمان]شهرها کوچک و درنده و وحشی هستند؛ با گاز گرفتن گردن their آن ها را می کشند؛ می گویند که قربانی بزرگ تر خود را با یک رقص مارها از هم جدا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهرها کوچک و درنده و وحشی هستند؛ با گاز گرفتن گردن their آن ها را می کشند؛ می گویند که قربانی بزرگ تر خود را با یک رقص مارها از هم جدا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید