1.
کشتی بازرگانی
2. There was a mass of shipping in the port, small skiffs, boats, the huge heavy-bottomed sterns of Hanseatic merchantmen.
[ترجمه گوگل]انبوهی از کشتیها در بندر، اسکیفهای کوچک، قایقها، تهپایی عظیم بازرگانان هانسی وجود داشت
[ترجمه ترگمان]در بندر، قایق های کوچک و قایق های کوچک و قایق های کوچک و بزرگی در بندر دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بندر، قایق های کوچک و قایق های کوچک و قایق های کوچک و بزرگی در بندر دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Imperial merchantmen traversing the warp would flee at the sighting of one.
[ترجمه گوگل]بازرگانان امپراتوری که از تار عبور می کردند با مشاهده یکی از آنها فرار می کردند
[ترجمه ترگمان]گارد سلطنتی از آن عبور می کرد و به the که در آن دیده می شد فرار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گارد سلطنتی از آن عبور می کرد و به the که در آن دیده می شد فرار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. No damage was caused to any of the warships or merchantmen.
[ترجمه گوگل]هیچ خسارتی به هیچ یک از کشتی های جنگی یا بازرگانان وارد نشد
[ترجمه ترگمان]هیچ آسیبی به هیچ کدام از کشتی های جنگی یا ناخدا وارد نشده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ آسیبی به هیچ کدام از کشتی های جنگی یا ناخدا وارد نشده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Off Corunna, they encountered a huge Levantine merchantman, and exchanged gun salutes with her.
[ترجمه گوگل]در نزدیکی کورونا، آنها با یک تاجر بزرگ شام روبهرو شدند و با او ادای احترام کردند
[ترجمه ترگمان]کشتی تجارتی را که در کشتی تجارتی بود دیدند و با تفنگ به او سلام کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشتی تجارتی را که در کشتی تجارتی بود دیدند و با تفنگ به او سلام کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Our cog was a sturdy merchantman escorted by a small man-of-war.
[ترجمه گوگل]چرخ دنده ما یک تاجر قوی بود که توسط یک مرد جنگی کوچک اسکورت می شد
[ترجمه ترگمان] دندانه ما یه کشتی تجاری قوی بود که توسط یه مرد کوچیک گرفته شده بو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] دندانه ما یه کشتی تجاری قوی بود که توسط یه مرد کوچیک گرفته شده بو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Junkers were ordered northwards to help a German merchantman which were under attack by a Norwegian destroyer.
[ترجمه گوگل]یونکرها برای کمک به یک تاجر آلمانی که توسط یک ناوشکن نروژی مورد حمله قرار گرفتند، به سمت شمال دستور داده شدند
[ترجمه ترگمان]Junkers به سمت شمال دستور داده شدند تا به یک merchantman آلمانی که تحت حمله یک ناوشکن نروژی قرار داشتند، کمک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Junkers به سمت شمال دستور داده شدند تا به یک merchantman آلمانی که تحت حمله یک ناوشکن نروژی قرار داشتند، کمک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In 1717 he captured a large French merchantman ship. He made this a powerful ship by putting forty guns on her and named her the "Queen Anne's Revenge".
[ترجمه گوگل]در سال 1717 او یک کشتی تجاری بزرگ فرانسوی را تصرف کرد او با گذاشتن چهل تفنگ از این کشتی قدرتمند ساخت و نام او را "انتقام ملکه آن" گذاشت
[ترجمه ترگمان]او در سال ۱۷۱۷ یک کشتی بزرگ فرانسوی French را دستگیر کرد او این کشتی قدرتمند را با قرار دادن چهل تفنگ بر روی او و نام \"انتقام ملکه آن\" ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در سال ۱۷۱۷ یک کشتی بزرگ فرانسوی French را دستگیر کرد او این کشتی قدرتمند را با قرار دادن چهل تفنگ بر روی او و نام \"انتقام ملکه آن\" ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. By frigate or by merchantman.
[ترجمه گوگل]با ناوچه یا تاجر
[ترجمه ترگمان]توسط کشتی به کشتی تجارتی یا کشتی تجارتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توسط کشتی به کشتی تجارتی یا کشتی تجارتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In 1787 he sailed as a subaltern on a merchantman that was wrecked.
[ترجمه گوگل]در سال 1787 او به عنوان یک زیردست بر روی یک تاجر که غرق شده بود کشتی گرفت
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۷۸۷ او در کشتی تجارتی کشتی تجارتی کشتی بود که کشتی شکسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۷۸۷ او در کشتی تجارتی کشتی تجارتی کشتی بود که کشتی شکسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The last but not lest, the distance trade of a large amount commodity, built up the strength of merchantman, and the status of merchantman have been changed essentially.
[ترجمه گوگل]آخرین اما نه کمترین، تجارت از راه دور یک کالای بزرگ، قدرت بازرگان را ایجاد کرد، و وضعیت تاجر اساساً تغییر کرده است
[ترجمه ترگمان]آخرین و نه این که مبادا، تجارت مسافت زیادی کالا، که قدرت of را بالا می برد، و وضعیت merchantman اساسا تغییر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین و نه این که مبادا، تجارت مسافت زیادی کالا، که قدرت of را بالا می برد، و وضعیت merchantman اساسا تغییر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Because there are many galleys to convoy and patrol in the gulf of Aden, piracy has changed way to hijack merchantman.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که در خلیج عدن گالری های زیادی برای کاروان و گشت زنی وجود دارد، دزدی دریایی راه را برای ربودن تاجر تغییر داده است
[ترجمه ترگمان]از آنجا که کشتی های جبر گاه زیادی برای کاروان و گشت در خلیج عدن وجود دارد، دزدان دریایی راه را برای ربودن merchantman تغییر داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آنجا که کشتی های جبر گاه زیادی برای کاروان و گشت در خلیج عدن وجود دارد، دزدان دریایی راه را برای ربودن merchantman تغییر داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Thirdly, small business should work out the tactics when they make a joint venture or a cooperation company with the foreign merchantman at home, export, or make a direct investment overseas.
[ترجمه گوگل]ثالثاً، کسبوکارهای کوچک باید تاکتیکهای خود را هنگام ایجاد سرمایهگذاری مشترک یا شرکت همکاری با بازرگان خارجی در داخل، صادرات یا سرمایهگذاری مستقیم در خارج از کشور انجام دهند
[ترجمه ترگمان]سوم اینکه، کسب و کاره ای کوچک باید در هنگام ایجاد یک سرمایه گذاری مشترک یا یک شرکت هم کاری با شرکت های خارجی در خانه، صادرات و یا ایجاد یک سرمایه گذاری مستقیم در خارج از کشور کار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوم اینکه، کسب و کاره ای کوچک باید در هنگام ایجاد یک سرمایه گذاری مشترک یا یک شرکت هم کاری با شرکت های خارجی در خانه، صادرات و یا ایجاد یک سرمایه گذاری مستقیم در خارج از کشور کار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The boot was of striking large size for an American merchantman.
[ترجمه گوگل]این چکمه برای یک تاجر آمریکایی اندازه بزرگی داشت
[ترجمه ترگمان]این چکمه به اندازه کافی بزرگ برای یک merchantman آمریکایی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این چکمه به اندازه کافی بزرگ برای یک merchantman آمریکایی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید