1. mention of money enkindled their greed
حرف پول طمع آنها را برانگیخت.
2. any mention of sexual matters embarrassed him tremendously
هر گونه اشاره به امور جنسی او را سخت شرمگین می کرد.
3. honorable mention went to three canadian poets
از سه شاعر کانادایی با افتخار نام بری شد.
4. make mention of
(مختصرا) گفتن،اشاره کردن،ذکرکردن
5. did he mention me too?
آیا از من هم نام برد؟
6. the least mention of her husband's name upset her
کمترین اشاره به نام شوهرش او را دل آزرده می کرد.
7. the merest mention of her husband's name upset her
کمترین اشاره به نام شوهرش او را ناراحت می کرد.
8. not to mention
چه رسد به،حتی اگر . . . را ذکر نکنیم،صرف نظر از
9. it was indelicate to mention her recent divorce
ذکر طلاق اخیر او درست نبود.
10. he had the grace not to mention my mistake
او با بزرگواری از ذکر اشتباه من خودداری کرد.
11. his distinguished services earned him a mention
خدمات برجسته ی او موجب تجلیل از وی شد.
12. it was a waste of time, not to mention money
صرف نظر از پول،اتلاف وقت هم بود.
13. His voice began to falter at the mention of his sufferings in the old days.
[ترجمه گوگل]صدایش از ذکر مصائب او در روزگاران قدیم شروع به تزلزل کرد
[ترجمه ترگمان]در همان روزه ای گذشته، صدایش به لکنت افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در همان روزه ای گذشته، صدایش به لکنت افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Life was suddenly full of possibilities, not to mention a few unexpected surprises.
[ترجمه گوگل]زندگی به طور ناگهانی پر از احتمالات بود، به غیر از چند شگفتی غیرمنتظره
[ترجمه ترگمان]زندگی ناگهان پر از احتمالات بود، نه اینکه از چند تا سورپریز غیر منتظره اشاره کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندگی ناگهان پر از احتمالات بود، نه اینکه از چند تا سورپریز غیر منتظره اشاره کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. It was rather insensitive of you to mention his dead wife.
[ترجمه فاطمه زهرا صادقپور] این واقعا از بی عاطفگی تو بود که به همسر مرحومش اشاره کردی.|
[ترجمه گوگل]ذکر همسر مرده او نسبتاً بی احساس بود[ترجمه ترگمان]به جای این که به همسر مرده اون اشاره کنی خیلی بی عاطفه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. She repressed her desire to mention his name.
[ترجمه گوگل]او تمایل خود را برای ذکر نام او سرکوب کرد
[ترجمه ترگمان]او از این که نام خود را در میان بگذارد، به خود فشار می آورد تا نام خود را به زبان بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از این که نام خود را در میان بگذارد، به خود فشار می آورد تا نام خود را به زبان بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. Mention sex therapy and most people will titter in embarrassment.
[ترجمه گوگل]به سکس درمانی اشاره کنید و بیشتر مردم از خجالت لق می زنند
[ترجمه ترگمان]درمان جنسیت را ذکر کنید و اغلب افراد در خجالت پوزخند می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درمان جنسیت را ذکر کنید و اغلب افراد در خجالت پوزخند می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. Sorry, I won't mention it again.
[ترجمه گوگل]ببخشید دیگه بهش اشاره نمیکنم
[ترجمه ترگمان]متاسفم، دوباره به این موضوع اشاره نمی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفم، دوباره به این موضوع اشاره نمی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. Did you mention this to the boss?
[ترجمه گوگل]این را به رئیس گفتی؟
[ترجمه ترگمان]اینو به رئیس گفتی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینو به رئیس گفتی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
20. She dissolved into tears at the mention of Munya's name.
[ترجمه گوگل]او با ذکر نام مونیا به گریه افتاد
[ترجمه ترگمان]او با شنیدن نام Munya به گریه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با شنیدن نام Munya به گریه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
21. Science fiction stories often mention robots that can talk.
[ترجمه ایرن] داستانهای علمی تخیلی اغلب به این اشاره دارد که ربات ها می توانند صحبت کنند|
[ترجمه گوگل]داستان های علمی تخیلی اغلب از روبات هایی که می توانند صحبت کنند نام می برند[ترجمه ترگمان]داستان های علمی تخیلی اغلب به روبات ها یاد می دهند که می توانند صحبت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید