1. A large menorah stands before the Washington Monument in honor of Hanukkah, the Jewish festival of lights.
[ترجمه گوگل]یک منورای بزرگ در مقابل بنای یادبود واشنگتن به افتخار جشن هانوکا، جشن نور یهودیان، قرار دارد
[ترجمه ترگمان]یک menorah بزرگ در برابر بنای یادبود واشنگتن به افتخار of، جشن یهودی نور قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک menorah بزرگ در برابر بنای یادبود واشنگتن به افتخار of، جشن یهودی نور قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Ellie had been so tempted to pack the menorah earlier that night.
[ترجمه گوگل]الی اوایل آن شب بسیار وسوسه شده بود که منورا را بسته بندی کند
[ترجمه ترگمان]الی الی آن شب وسوسه شده بود menorah را بسته بندی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الی الی آن شب وسوسه شده بود menorah را بسته بندی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A shadow menorah animates the wall tracing the movement of the sun through the day and illuminated at night.
[ترجمه گوگل]منورا سایه ای دیوار را متحرک می کند که حرکت خورشید را در طول روز دنبال می کند و در شب روشن می شود
[ترجمه ترگمان]سایه ای که بر دیوار زنده می کند، حرکت خورشید را در طول روز دنبال می کند و شب روشن می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سایه ای که بر دیوار زنده می کند، حرکت خورشید را در طول روز دنبال می کند و شب روشن می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She really didn't want to light her menorah either.
[ترجمه گوگل]او واقعاً نمی خواست منورای خود را نیز روشن کند
[ترجمه ترگمان]واقعا دلش نمی خواست menorah را روشن کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واقعا دلش نمی خواست menorah را روشن کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We declared that the "Menorah" or "Lampstand" would return to its rightful place in the Kingdom.
[ترجمه گوگل]ما اعلام کردیم که "Menorah" یا "Lampstand" به جایگاه واقعی خود در پادشاهی باز خواهد گشت
[ترجمه ترگمان]ما اعلام کردیم که \"menorah\" یا \"Lampstand\" به جایگاه قانونی خود در پادشاهی باز خواهد گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما اعلام کردیم که \"menorah\" یا \"Lampstand\" به جایگاه قانونی خود در پادشاهی باز خواهد گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I saw that menorah in your window and I started to cry.
[ترجمه گوگل]من آن منورا را در پنجره شما دیدم و شروع به گریه کردم
[ترجمه ترگمان]من آن menorah را در پنجره دیدم و شروع به گریه کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من آن menorah را در پنجره دیدم و شروع به گریه کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. With latkes and dreidels and plenty menorah where those came from!
[ترجمه گوگل]با لاتک ها و دریدل ها و منوراهای فراوان که از کجا آمده اند!
[ترجمه ترگمان]! با \"latkes\" و \"داوود\" و \"menorah\" و \"those\" دیگه از کجا اومدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! با \"latkes\" و \"داوود\" و \"menorah\" و \"those\" دیگه از کجا اومدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Lighting a menorah here a little extra special.
[ترجمه گوگل]روشن کردن منورا در اینجا کمی خاص است
[ترجمه ترگمان]روشن کردن یه menorah اینجا یه خورده خاصه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روشن کردن یه menorah اینجا یه خورده خاصه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. During Hannukah, families play games, sing songs, exchange gifts, and light the Menorah .
[ترجمه گوگل]در طول هانوکا، خانواده ها بازی می کنند، آهنگ می خوانند، هدایایی را رد و بدل می کنند و منورا را روشن می کنند
[ترجمه ترگمان]در طول Hannukah، خانواده ها بازی می کنند، آواز می خوانند، هدایا را مبادله می کنند، و the را روشن می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طول Hannukah، خانواده ها بازی می کنند، آواز می خوانند، هدایا را مبادله می کنند، و the را روشن می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We had a meeting and dinner with Prime Minister Netanyahu, lit candles on a menorah for Hanukkah, and visited Rabin's grave with his family.
[ترجمه گوگل]ما با نخست وزیر نتانیاهو ملاقات و شام داشتیم، شمع هایی را برای حنوکا بر روی منورا روشن کردیم و با خانواده اش از قبر رابین دیدن کردیم
[ترجمه ترگمان]ما با نتانیاهو، نخست وزیر، ملاقاتی داشتیم و با نتانیاهو، شمع های روشن را روشن کرده و با خانواده اش ملاقات کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما با نتانیاهو، نخست وزیر، ملاقاتی داشتیم و با نتانیاهو، شمع های روشن را روشن کرده و با خانواده اش ملاقات کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She'd packed every thing she needed to take home except the books she was cramming with and her menorah, the 8 branch candelabra that's lit every night of Chanukah.
[ترجمه گوگل]او همه چیزهایی را که میخواست به خانه ببرد، بستهبندی کرده بود، به جز کتابهایی که با آنها جمع میکرد و منورایاش، شمعدان 8 شاخهای که هر شب چانوکا روشن میشود
[ترجمه ترگمان]او هر چیزی را که نیاز داشت به خانه ببرد، به جز کتاب هایی که داشت با menorah و her، ۸ که هر شب of را روشن می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هر چیزی را که نیاز داشت به خانه ببرد، به جز کتاب هایی که داشت با menorah و her، ۸ که هر شب of را روشن می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The voice coming from that special place in her body where "mother guilt" resides said, "You have the menorah out, so light it already. "
[ترجمه گوگل]صدایی که از آن مکان خاص در بدن او می آمد که در آن "گناه مادر" وجود دارد، گفت: "منورا را بیرون آورده ای، پس از قبل آن را روشن کن "
[ترجمه ترگمان]صدایی که از آن مکان خاص در بدن او می آید که \"احساس گناه مادر\" در آن گفته می شود: \" شما the را بیرون دارید، پس روشن کنید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدایی که از آن مکان خاص در بدن او می آید که \"احساس گناه مادر\" در آن گفته می شود: \" شما the را بیرون دارید، پس روشن کنید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It was if Hannah had taken her turn and put the menorah in your window for me to see.
[ترجمه گوگل]اگر هانا نوبتش را گرفته بود و منورا را در پنجره شما گذاشته بود تا من ببینم
[ترجمه ترگمان]این بود که هانا نوبت او بود و the را برای من آماده می کرد تا ببینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بود که هانا نوبت او بود و the را برای من آماده می کرد تا ببینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But then you notice that Jewish symbols are everywhere, from the huge menorah dominating the main square to the large sign in the train station welcoming travelers to "Birobidzhan" in Yiddish.
[ترجمه گوگل]اما بعد متوجه میشوید که نمادهای یهودی در همه جا دیده میشوند، از منورای عظیمی که بر میدان اصلی مسلط است تا تابلوی بزرگ در ایستگاه قطار که از مسافران به «Birobidzhan» به زبان ییدیش استقبال میکند
[ترجمه ترگمان]اما بعد متوجه می شوید که نمادهای یهودی در همه جا هستند، از the بزرگ حاکم بر میدان اصلی تا تابلوی بزرگ در ایستگاه قطار که مسافران را به \"Birobidzhan\" در Yiddish خوشامد می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما بعد متوجه می شوید که نمادهای یهودی در همه جا هستند، از the بزرگ حاکم بر میدان اصلی تا تابلوی بزرگ در ایستگاه قطار که مسافران را به \"Birobidzhan\" در Yiddish خوشامد می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید