1. 'Nothing but supper now,'said the mender of roads, with a hungry face.
[ترجمه volcano] مامور راهداری با چهره ای که گرسنه بنظر می رسید گفت: فعلا فقط شام داریم|
[ترجمه گوگل]اصلاحکننده جادهها با چهرهای گرسنه گفت: «حالاً چیزی جز شام نیست »[ترجمه ترگمان]کارگر راهدار با چهره ای گرسنه گفت: فعلا چیزی جز شام نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. 'Thirty - five ,'said the mender of roads, who looked sixty.
[ترجمه گوگل]تعمیرکار جاده که شصت سال به نظر می رسید گفت: سی و پنج
[ترجمه ترگمان]کارگر راهدار که شصت ساله به نظر می رسید گفت: سی و پنج
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارگر راهدار که شصت ساله به نظر می رسید گفت: سی و پنج
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The mender recommends me to amend the legend agenda.
[ترجمه گوگل]مندر به من توصیه می کند که دستور کار افسانه را اصلاح کنم
[ترجمه ترگمان]کارگر به من توصیه کرد که دستور کار افسانه را اصلاح کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارگر به من توصیه کرد که دستور کار افسانه را اصلاح کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The mender recommends me amend the legend agenda.
[ترجمه گوگل]مندر به من توصیه می کند دستور کار افسانه را اصلاح کنم
[ترجمه ترگمان]کارگر به من توصیه می کند که دستور کار افسانه را اصلاح کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارگر به من توصیه می کند که دستور کار افسانه را اصلاح کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He is a highly skilled mender.
[ترجمه گوگل]او یک مربی بسیار ماهر است
[ترجمه ترگمان]کارگر بسیار ماهری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارگر بسیار ماهری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. 'Never,'answered the mender of roads, recovering his perpendicular.
[ترجمه گوگل]ترمیم جادهها با بازیابی عمودش پاسخ داد: هرگز
[ترجمه ترگمان]کارگر راهدار برخاست و جواب داد: هرگز!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارگر راهدار برخاست و جواب داد: هرگز!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He is a good child, this mender of roads, called Jacques.
[ترجمه گوگل]او بچه خوبی است، این اصلاح کننده جاده ها، به نام ژاک
[ترجمه ترگمان]این کارگر راهدار است که نامش ژاک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کارگر راهدار است که نامش ژاک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A mender of metal pots, kettles, etc.
[ترجمه گوگل]تراش دیگ فلزی، کتری و غیره
[ترجمه ترگمان]کارگر راهدار، کتری، کتری، و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارگر راهدار، کتری، کتری، و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He is a highly skilled road mender.
[ترجمه گوگل]او یک جاده ساز بسیار ماهر است
[ترجمه ترگمان]کارگر راهدار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارگر راهدار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Civil Rights Activists Mender Evers has gunned down in front of his home in Jackson, Mississipi.
[ترجمه گوگل]مندر اورز، فعال حقوق مدنی، در مقابل خانه اش در جکسون، می سی سی پی تیراندازی کرد
[ترجمه ترگمان]mender Evers، فعالان حقوق مدنی، در برابر خانه اش در جکسون، Mississipi، به ضرب گلوله کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]mender Evers، فعالان حقوق مدنی، در برابر خانه اش در جکسون، Mississipi، به ضرب گلوله کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. 'Very willingly,'said the mender of roads.
[ترجمه گوگل]اصلاح کننده جاده ها گفت: "با کمال میل"
[ترجمه ترگمان]کارگر راهدار گفت: بسیار میل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارگر راهدار گفت: بسیار میل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The practices show that it can not only lessen the burden of operation staff but also give help to instrument mender.
[ترجمه گوگل]شیوه ها نشان می دهد که نه تنها می تواند بار کارکنان عملیات را کاهش دهد، بلکه به تعمیر ابزار نیز کمک می کند
[ترجمه ترگمان]این شیوه ها نشان می دهند که نه تنها بار کارکنان عملیات را کاهش می دهد بلکه به کارگر ساز کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شیوه ها نشان می دهند که نه تنها بار کارکنان عملیات را کاهش می دهد بلکه به کارگر ساز کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. When I'm lonely be my friend, when I'm sad be my joy, when I'm hurt be my mender and my fixer, when I'm wrong straiten me out and be my righteousness.
[ترجمه گوگل]وقتی من تنهام دوست من باش، وقتی غمگینم شادی من باش، وقتی آسیب می بینم کمک کننده و اصلاح کننده من باش، وقتی اشتباه می کنم مرا تنگ کن و صالح من باش
[ترجمه ترگمان]وقتی تنها می شوم، دوست من، وقتی که ناراحتم، وقتی که از کارم بیرون می روم، کارگر راهدار و fixer خواهم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی تنها می شوم، دوست من، وقتی که ناراحتم، وقتی که از کارم بیرون می روم، کارگر راهدار و fixer خواهم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید