1. memorial stamps
تمبرهای یاد بود
2. a memorial building for our fallen soldiers
بنای یادبودی برای سربازان کشته شده ی ما
3. a memorial plaque for the war dead
لوحه ی یادبود کشتگان جنگ
4. the inscription of the names of the dead on the memorial tablet
حک نام کشته شدگان بر لوحه ی یادبود
5. This statue is a memorial to a great statesman.
[ترجمه گوگل]این مجسمه یادبود یک دولتمرد بزرگ است
[ترجمه ترگمان]این مجسمه یادبود یک سیاست مدار بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The war memorial was erected in 1950.
[ترجمه گوگل]بنای یادبود جنگ در سال 1950 برپا شد
[ترجمه ترگمان]بنای یادبود جنگ در سال ۱۹۵۰ ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The memorial to those who had died in the war unveiled in 194
[ترجمه گوگل]بنای یادبود کشته شدگان جنگ در سال 194 رونمایی شد
[ترجمه ترگمان]این بنای یادبود برای کسانی که در جنگ کشته شده بودند (۱۹۴)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The statue is a lasting memorial to those who died in the war.
[ترجمه گوگل]این مجسمه یادبودی ماندگار برای کسانی است که در جنگ جان باختند
[ترجمه ترگمان]این مجسمه یادبودی پایدار برای کسانی است که در جنگ کشته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This is a memorial put up by the Duchess of Marlborough.
[ترجمه گوگل]این یادبودی است که توسط دوشس مارلبرو ساخته شده است
[ترجمه ترگمان]این یادگاری است که توسط داچس آو مارلبره گذاشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The memorial to those who had died in the war was unveiled in 1948 by the Queen.
[ترجمه گوگل]یادبود کسانی که در جنگ جان باختند در سال 1948 توسط ملکه رونمایی شد
[ترجمه ترگمان]این بنای یادبود برای کسانی که در جنگ کشته شده بودند در سال ۱۹۴۸ توسط ملکه رونمایی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The painting will be a lasting memorial to a remarkable woman.
[ترجمه گوگل]این نقاشی یادگاری ماندگار برای یک زن برجسته خواهد بود
[ترجمه ترگمان]نقاشی یک یادبود ماندگار برای یک زن قابل توجه خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. All the local churches were represented at the memorial service.
[ترجمه گوگل]تمام کلیساهای محلی در این مراسم یادبود حضور داشتند
[ترجمه ترگمان]همه کلیساهای محلی در مراسم یادبود حضور داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I thought the memorial was a fitting tribute to the President.
[ترجمه گوگل]من فکر می کردم که این یادبود ادای احترام مناسبی برای رئیس جمهور است
[ترجمه ترگمان]فکر می کردم مراسم یادبود یه یادبود مناسب برای رئیس جمهور بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Memorial seems almost ugly, dominating the landscape for miles around.
[ترجمه گوگل]بنای یادبود تقریباً زشت به نظر می رسد و کیلومترها بر مناظر اطراف مسلط است
[ترجمه ترگمان]بنای یادبود تقریبا زشت به نظر می رسد، و بر روی چشم انداز مایل ها دورتر تسلط دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He wrote a memorial of the late author.
[ترجمه گوگل]یادگاری از این نویسنده فقید نوشت
[ترجمه ترگمان]او یک یادبود از نویسنده فقید را نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید