1. Melissa quickly became adept at predicting his moods.
[ترجمه گوگل]ملیسا به سرعت در پیش بینی حالات خود ماهر شد
[ترجمه ترگمان]ملیسا به سرعت در پیش بینی وضع روحی او ماهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ملیسا به سرعت در پیش بینی وضع روحی او ماهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Melissa had guzzled gin and tonics like they were lemonade.
[ترجمه گوگل]ملیسا جین و تونیکهایی مثل آبلیمو مصرف میکرد
[ترجمه ترگمان]ملیسا \"کلی جین و تونیک\" مثل \"لیموناد\" سفارش داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ملیسا \"کلی جین و تونیک\" مثل \"لیموناد\" سفارش داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I know it's outrageous, but that's Melissa for you.
[ترجمه گوگل]من می دانم که این ظالمانه است، اما این ملیسا برای شماست
[ترجمه ترگمان]می دونم که ظالمانه است، اما این مال ملیسا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می دونم که ظالمانه است، اما این مال ملیسا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Melissa was a tall, buxom blonde.
[ترجمه گوگل]ملیسا یک بلوند بلند قد و خوش قیافه بود
[ترجمه ترگمان]ملیسا یه بلوند بلند قد و قد بلند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ملیسا یه بلوند بلند قد و قد بلند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You've got to hand it to Melissa, she certainly gets around.
[ترجمه گوگل]باید آن را به ملیسا بسپاری، او مطمئناً دور میزند
[ترجمه ترگمان]باید اینو بدی به ملیسا، اون حتما همین دور و بر می چرخه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید اینو بدی به ملیسا، اون حتما همین دور و بر می چرخه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He leaned towards Melissa with an air of great confidentiality.
[ترجمه گوگل]او با محرمانه بودن به سمت ملیسا خم شد
[ترجمه ترگمان]اون با رازداری خیلی محرمانه به ملیسا تکیه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون با رازداری خیلی محرمانه به ملیسا تکیه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Melissa had chain-smoked all evening while she waited for a phone call from Tom.
[ترجمه گوگل]ملیسا تمام شب را در حالی که منتظر تماس تلفنی تام بود، سیگار می کشید
[ترجمه ترگمان]تمام شب مشغول سیگار کشیدن بود و منتظر تماس تلفنی از تام بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام شب مشغول سیگار کشیدن بود و منتظر تماس تلفنی از تام بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Melissa piled spaghetti onto her plate.
[ترجمه گوگل]ملیسا اسپاگتی را روی بشقابش ریخت
[ترجمه ترگمان]ملیسا اسپاگتی رو روی بشقابش ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ملیسا اسپاگتی رو روی بشقابش ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Present on this grand occasion were Andrew Davies, Melissa Peters and other such stars.
[ترجمه گوگل]اندرو دیویس، ملیسا پیترز و ستاره های دیگر در این مراسم بزرگ حضور داشتند
[ترجمه ترگمان]در این موقعیت بزرگ، اندرو دیویس، ملیسا پیترز و سایر ستارگان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این موقعیت بزرگ، اندرو دیویس، ملیسا پیترز و سایر ستارگان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Behind her back, Melissa smiled at this shot at appearing worldly-wise.
[ترجمه گوگل]ملیسا پشت سرش به این شات لبخند زد تا عالمانه به نظر برسد
[ترجمه ترگمان]پشت سرش، \"ملیسا\" به این عکس به ظاهر worldly لبخند زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پشت سرش، \"ملیسا\" به این عکس به ظاهر worldly لبخند زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. With a brief, tremulous smile at Melissa, she trailed meekly behind him.
[ترجمه گوگل]با لبخندی کوتاه و لرزان به ملیسا، او با مهربانی پشت سر او رفت
[ترجمه ترگمان]با لبخندی مختصر و لرزان به ملیسا نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با لبخندی مختصر و لرزان به ملیسا نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In normal circumstances, Melissa would have found him stimulating company but that evening she found her thoughts constantly wandering.
[ترجمه گوگل]در شرایط عادی، ملیسا با او همراهی محرکی پیدا میکرد، اما آن شب متوجه شد که افکارش دائماً سرگردان هستند
[ترجمه ترگمان]در شرایط عادی، ملیسا او را خیلی تحریک می کرد، اما آن شب افکار او را دائما در حال پرسه زدن پیدا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در شرایط عادی، ملیسا او را خیلی تحریک می کرد، اما آن شب افکار او را دائما در حال پرسه زدن پیدا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She did not turn her head when Melissa entered and for a moment it seemed that she was unaware of her presence.
[ترجمه گوگل]وقتی ملیسا وارد شد سرش را برنگرداند و یک لحظه انگار از حضور او بی خبر بود
[ترجمه ترگمان]وقتی که ملیسا وارد شد، سرش را برنگرداند و برای لحظه ای به نظر رسید که از حضور او بی خبر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که ملیسا وارد شد، سرش را برنگرداند و برای لحظه ای به نظر رسید که از حضور او بی خبر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Melissa Summers is lured into a marriage to a deranged man by his satanically beautiful mother.
[ترجمه گوگل]ملیسا سامرز توسط مادر زیبای خود به ازدواج با مردی دیوانه اغوا می شود
[ترجمه ترگمان]ملیسا سامرز با یک ازدواج با یک مرد دیوانه، توسط مادر زیبا و satanically فریب خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ملیسا سامرز با یک ازدواج با یک مرد دیوانه، توسط مادر زیبا و satanically فریب خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Melissa heard the sounds of a dustbin lid being replaced and the running of a tap as Eleanor washed her hands.
[ترجمه گوگل]ملیسا صدای تعویض درب زباله و شیر آب را شنید که النور دست هایش را می شست
[ترجمه ترگمان]در حالی که الی نور دستش را شست، صدای شکستن در سطل آشغال را شنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که الی نور دستش را شست، صدای شکستن در سطل آشغال را شنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید