melissa

/məˈlɪsə//məˈlɪsə/

اسم خاص مونث

جمله های نمونه

1. Melissa quickly became adept at predicting his moods.
[ترجمه گوگل]ملیسا به سرعت در پیش بینی حالات خود ماهر شد
[ترجمه ترگمان]ملیسا به سرعت در پیش بینی وضع روحی او ماهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Melissa had guzzled gin and tonics like they were lemonade.
[ترجمه گوگل]ملیسا جین و تونیک‌هایی مثل آبلیمو مصرف می‌کرد
[ترجمه ترگمان]ملیسا \"کلی جین و تونیک\" مثل \"لیموناد\" سفارش داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. I know it's outrageous, but that's Melissa for you.
[ترجمه گوگل]من می دانم که این ظالمانه است، اما این ملیسا برای شماست
[ترجمه ترگمان]می دونم که ظالمانه است، اما این مال ملیسا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Melissa was a tall, buxom blonde.
[ترجمه گوگل]ملیسا یک بلوند بلند قد و خوش قیافه بود
[ترجمه ترگمان]ملیسا یه بلوند بلند قد و قد بلند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. You've got to hand it to Melissa, she certainly gets around.
[ترجمه گوگل]باید آن را به ملیسا بسپاری، او مطمئناً دور می‌زند
[ترجمه ترگمان]باید اینو بدی به ملیسا، اون حتما همین دور و بر می چرخه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. He leaned towards Melissa with an air of great confidentiality.
[ترجمه گوگل]او با محرمانه بودن به سمت ملیسا خم شد
[ترجمه ترگمان]اون با رازداری خیلی محرمانه به ملیسا تکیه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Melissa had chain-smoked all evening while she waited for a phone call from Tom.
[ترجمه گوگل]ملیسا تمام شب را در حالی که منتظر تماس تلفنی تام بود، سیگار می کشید
[ترجمه ترگمان]تمام شب مشغول سیگار کشیدن بود و منتظر تماس تلفنی از تام بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Melissa piled spaghetti onto her plate.
[ترجمه گوگل]ملیسا اسپاگتی را روی بشقابش ریخت
[ترجمه ترگمان]ملیسا اسپاگتی رو روی بشقابش ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Present on this grand occasion were Andrew Davies, Melissa Peters and other such stars.
[ترجمه گوگل]اندرو دیویس، ملیسا پیترز و ستاره های دیگر در این مراسم بزرگ حضور داشتند
[ترجمه ترگمان]در این موقعیت بزرگ، اندرو دیویس، ملیسا پیترز و سایر ستارگان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Behind her back, Melissa smiled at this shot at appearing worldly-wise.
[ترجمه گوگل]ملیسا پشت سرش به این شات لبخند زد تا عالمانه به نظر برسد
[ترجمه ترگمان]پشت سرش، \"ملیسا\" به این عکس به ظاهر worldly لبخند زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. With a brief, tremulous smile at Melissa, she trailed meekly behind him.
[ترجمه گوگل]با لبخندی کوتاه و لرزان به ملیسا، او با مهربانی پشت سر او رفت
[ترجمه ترگمان]با لبخندی مختصر و لرزان به ملیسا نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. In normal circumstances, Melissa would have found him stimulating company but that evening she found her thoughts constantly wandering.
[ترجمه گوگل]در شرایط عادی، ملیسا با او همراهی محرکی پیدا می‌کرد، اما آن شب متوجه شد که افکارش دائماً سرگردان هستند
[ترجمه ترگمان]در شرایط عادی، ملیسا او را خیلی تحریک می کرد، اما آن شب افکار او را دائما در حال پرسه زدن پیدا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. She did not turn her head when Melissa entered and for a moment it seemed that she was unaware of her presence.
[ترجمه گوگل]وقتی ملیسا وارد شد سرش را برنگرداند و یک لحظه انگار از حضور او بی خبر بود
[ترجمه ترگمان]وقتی که ملیسا وارد شد، سرش را برنگرداند و برای لحظه ای به نظر رسید که از حضور او بی خبر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Melissa Summers is lured into a marriage to a deranged man by his satanically beautiful mother.
[ترجمه گوگل]ملیسا سامرز توسط مادر زیبای خود به ازدواج با مردی دیوانه اغوا می شود
[ترجمه ترگمان]ملیسا سامرز با یک ازدواج با یک مرد دیوانه، توسط مادر زیبا و satanically فریب خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Melissa heard the sounds of a dustbin lid being replaced and the running of a tap as Eleanor washed her hands.
[ترجمه گوگل]ملیسا صدای تعویض درب زباله و شیر آب را شنید که النور دست هایش را می شست
[ترجمه ترگمان]در حالی که الی نور دستش را شست، صدای شکستن در سطل آشغال را شنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• female first name; computer virus that infects word 97 and 2000 files and spreads itself via the microsoft outlook email program (internet)
type of flower attractive to bees and hummingbirds for its sweet fragrance

پیشنهاد کاربران

فرنجمشک = Melissa
Melissa ( گیاهان دارویی )
واژه مصوب: وارنگ بو
تعریف: سرده ای از نعنائیان شامل گیاهان علفی چندساله با ساقه های چهارگوش و پوشیده از کرک های غده دار یا کرک های ساده و با برگ های بزرگ و دُم برگ دار و پهنک تخم مرغی و دندانه دار و با گل های چرخه ای در محور برگ های زبرین؛ جام گل از کاسۀ گل بیرون آمده و دارای لوله ای خمیده است ودرون لوله بی کرک و لبۀ زبرینِ جام گل راست و در وسط دارای بریدگی است و لبۀ زیرین گسترده و دارای سه دندانه است که دندانۀ میانی پهن تر و قلبی شکل است و چهار پرچم دارد
...
[مشاهده متن کامل]

مثل عسل ( یونانی ) - لحظه استجابت دعا ( عربی ) - کل خوشبوی بادرنجبویه
معنی زنبور عسل است ریشه یونانی وبه زبان عربی هم معنی دارد

بپرس