1. When Greek meets Greek, then comes the tug of war.
[ترجمه گوگل]وقتی یونانی با یونانی ملاقات می کند، پس از آن طناب کشی فرا می رسد
[ترجمه ترگمان]وقتی یونانی به یونانی می رسد، جنگ آغاز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی یونانی به یونانی می رسد، جنگ آغاز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Every failure one meets with adds to one’s experience.
[ترجمه گوگل]هر شکستی که فرد با آن روبرو می شود به تجربه او می افزاید
[ترجمه ترگمان]هر شکست در یک تجربه به تجربه فرد می افزاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر شکست در یک تجربه به تجربه فرد می افزاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Oh, do not cry--- be good children and we will all meet in heaven.
[ترجمه گوگل]اوه، گریه نکنید--- بچه های خوبی باشید و همه در بهشت همدیگر را ملاقات خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]اوه، گریه نکنید، بچه های خوبی باشید و همه ما در بهشت یکدیگر را ملاقات خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اوه، گریه نکنید، بچه های خوبی باشید و همه ما در بهشت یکدیگر را ملاقات خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He who sees through life and death will meet with most success.
[ترجمه گوگل]کسی که زندگی و مرگ را می بیند، بیشترین موفقیت را خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]کسی که از طریق زندگی و مرگ می بیند با بیش ترین موفقیت روبرو خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسی که از طریق زندگی و مرگ می بیند با بیش ترین موفقیت روبرو خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Many a man's reputation would not know his character if they met on the street. Elbert Hubbard
[ترجمه گوگل]آبروی بسیاری از مردها اگر در خیابان ملاقات کنند، شخصیت او را نمی شناسند البرت هابارد
[ترجمه ترگمان]اگر کسی در خیابان با او ملاقات می کرد، شهرت و شهرتی که یک مرد به او داده بود، از شخصیت او خبر نداشت البرت هوبارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر کسی در خیابان با او ملاقات می کرد، شهرت و شهرتی که یک مرد به او داده بود، از شخصیت او خبر نداشت البرت هوبارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The love of money and the love of learning rarely meet.
[ترجمه گوگل]عشق به پول و عشق به یادگیری به ندرت به هم می رسند
[ترجمه ترگمان]عشق به پول و عشق به یادگیری به ندرت اتفاق می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عشق به پول و عشق به یادگیری به ندرت اتفاق می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Soorow is at parting if at meeting there be laughter.
[ترجمه گوگل]سورو در فراق است اگر در ملاقات خنده باشد
[ترجمه ترگمان]اگر قرار باشد در جلسه از هم جدا شوند، Soorow در حال جدایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر قرار باشد در جلسه از هم جدا شوند، Soorow در حال جدایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Men may meet but mountains never.
[ترجمه گوگل]مردان ممکن است ملاقات کنند اما کوه ها هرگز
[ترجمه ترگمان]مردان ممکن است یکدیگر را ملاقات کنند اما کوه ها هرگز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردان ممکن است یکدیگر را ملاقات کنند اما کوه ها هرگز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It is dangerous crisis when a proud heart meets with flattering lips.
[ترجمه گوگل]وقتی قلب مغرور با لب های چاپلوس برخورد کند، بحران خطرناکی است
[ترجمه ترگمان]این یک بحران خطرناک است وقتی که یک قلب مغرور با لبه ای تملق آمیز (تملق آمیز)ملاقات می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک بحران خطرناک است وقتی که یک قلب مغرور با لبه ای تملق آمیز (تملق آمیز)ملاقات می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Friends may meet, but mountains never greet.
[ترجمه گوگل]دوستان ممکن است ملاقات کنند، اما کوه ها هرگز سلام نمی کنند
[ترجمه ترگمان]ممکن است دوستان یکدیگر را ملاقات کنند اما کوه ها هرگز به آن ها خوشامد می گویند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است دوستان یکدیگر را ملاقات کنند اما کوه ها هرگز به آن ها خوشامد می گویند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I know him not should I meet him in my pottage dish.
[ترجمه گوگل]من او را می شناسم که نباید او را در ظرف غذای من ملاقات کنم
[ترجمه ترگمان]من اونو می شناسم که نباید تو ظرف pottage ببینمش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من اونو می شناسم که نباید تو ظرف pottage ببینمش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. First the secretary read out the minutes of the last meeting.
[ترجمه گوگل]ابتدا منشی صورتجلسه آخرین جلسه را قرائت کرد
[ترجمه ترگمان]منشی اول دقایق جلسه را قرائت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منشی اول دقایق جلسه را قرائت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The foreign ministers are meeting in the splendour of Oktyabrskaya Hotel in central Moscow.
[ترجمه گوگل]وزرای خارجه در شکوه هتل اوکتیابرسکایا در مرکز مسکو دیدار می کنند
[ترجمه ترگمان]وزرای خارجه در حال ملاقات با شکوه هتل Oktyabrskaya در مرکز مسکو هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزرای خارجه در حال ملاقات با شکوه هتل Oktyabrskaya در مرکز مسکو هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید