1. As a medical examiner I can vouch from experience that his death was accidental.
[ترجمه گوگل]من به عنوان یک پزشک از تجربه می توانم تضمین کنم که مرگ او تصادفی بوده است
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک امتحان پزشکی که می تونم تایید کنم مرگش تصادفی بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A medical examiner has listed the deaths as homicides.
[ترجمه گوگل]یک پزشکی قانونی این مرگ ها را قتل عنوان کرده است
[ترجمه ترگمان]یه پژوهشگر پزشکی باعث مرگ قتل شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The medical examiner testified that one of the stab wounds was forceful enough to break Downing ribs.
[ترجمه گوگل]بازرس پزشکی شهادت داد که یکی از جراحات چاقو به اندازه کافی قوی بود که دنده های داونینگ را شکست
[ترجمه ترگمان]محقق پزشکی شهادت داد که یکی از زخم های چاقو اونقدر قوی بوده که \"داونینگ\" رو از هم جدا کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The medical examiner said the cause of death would be further studied, and that full autopsies would be conducted.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی گفت که علت مرگ مورد بررسی بیشتر قرار خواهد گرفت و کالبد شکافی کامل انجام خواهد شد
[ترجمه ترگمان]بازرس پزشکی گفت که علت مرگ بیشتر مورد مطالعه قرار خواهد گرفت و کالبدشکافی کامل انجام خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The medical examiner has not said whether pepper spray was responsible.
[ترجمه گوگل]پزشک معالج نگفته است که آیا اسپری فلفل عامل آن بوده است یا خیر
[ترجمه ترگمان]بازرس پزشکی اعلام نکرده است که آیا اسپری فلفل هم مسئول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In his body, the medical examiner said, were traces of antidepressants.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی گفت در بدن او آثاری از داروهای ضد افسردگی دیده می شود
[ترجمه ترگمان]در بدن او، پزشک قانونی گفت که ردی از داروی ضد افسردگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A medical examiner took a smear.
[ترجمه گوگل]یک معاینه پزشکی اسمیر گرفت
[ترجمه ترگمان] یه پژوهشگر پزشکی نمونه آزمایش گرفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The medical examiner concluded Perez had been choked to death.
[ترجمه گوگل]پزشک به این نتیجه رسید که پرز در اثر خفگی جان خود را از دست داده است
[ترجمه ترگمان]پژوهشگر پزشکی به این نتیجه رسیده که \"پرز Perez\" با مرگ خفه شده بو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Medical examiner proved that the murdered girl had Been Brutally interfered with.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی ثابت کرد که دختر مقتول به طرز وحشیانه ای مداخله کرده است
[ترجمه ترگمان]محقق پزشکی ثابت کرد که آن دختر به قتل رسیده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The medical examiner informs Brody that the victim's death was due to a shark attack.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی به برودی اطلاع می دهد که مرگ قربانی به دلیل حمله کوسه بوده است
[ترجمه ترگمان]پزشک قانونی خبر داد که مرگ قربانی به خاطر حمله کوسه بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A medical examiner found that the death was accidental, caused by a mixture medicines.
[ترجمه گوگل]یک بازرس پزشکی متوجه شد که مرگ تصادفی بوده و به دلیل ترکیب داروها ایجاد شده است
[ترجمه ترگمان]پزشکی پزشکی دریافت که این مرگ تصادفی بوده است که ناشی از داروهای ترکیبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Police and medical examiner are investigating the scene.
[ترجمه گوگل]پلیس و پزشکی قانونی در حال بررسی صحنه هستند
[ترجمه ترگمان]پلیس و ممتحن پزشکی در حال تحقیق در این صحنه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A medical examiner pronounces him dead.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی مرگ او را اعلام می کند
[ترجمه ترگمان] یه پژوهشگر پزشکی اون رو مرده حساب می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A medical examiner found that the death was accidental caused by a mixture of medicines.
[ترجمه گوگل]یک بازرس پزشکی متوجه شد که مرگ تصادفی ناشی از مخلوطی از داروها بوده است
[ترجمه ترگمان]پزشکی پزشکی دریافت که این مرگ تصادفی ناشی از مخلوطی از داروها بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید