1. I only had to watch the Medevacs taking the dead and wounded guys from our unit back to base camp.
[ترجمه گوگل]من فقط باید تماشا میکردم که مدواکها مردهها و زخمیها را از واحد ما به کمپ اصلی میبردند
[ترجمه ترگمان]من فقط مجبور شدم the رو ببینم که افراد مرده و زخمی رو از گروه ما به کمپ اصلی بردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Chetan is designed mainly for MEDEVAC missions in high altitude zones, in the Himalayas and northeast India.
[ترجمه گوگل]Chetan عمدتا برای ماموریت های MEDEVAC در مناطق ارتفاع بالا، در هیمالیا و شمال شرقی هند طراحی شده است
[ترجمه ترگمان]The عمدتا برای ماموریت های MEDEVAC در مناطق مرتفع، در هیمالیا و شمال شرقی هند طراحی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They are the only medevac service to have doctors on board able to transfuse blood while in the air, and they use some of the most innovative techniques in the field.
[ترجمه گوگل]آنها تنها سرویس Medevac هستند که پزشکانی را در داخل هواپیما دارند که قادر به انتقال خون در هوا هستند و از برخی از نوآورانه ترین تکنیک ها در این زمینه استفاده می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها تنها سرویس medevac هستند که پزشکان می توانند در هنگام تنفس در هوا، خون ریزی داشته باشند، و از برخی تکنیک های خلاقانه در این زمینه استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It was the deadliest medevac accident in Maryland in 40 years.
[ترجمه گوگل]این مرگبارترین تصادف مدواک در مریلند در 40 سال گذشته بود
[ترجمه ترگمان]این مرگبارترین حادثه مرگبار در طی ۴۰ سال در مریلند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It was the deadliest medevac accident to Maryland in forty years.
[ترجمه گوگل]این مرگبارترین تصادف مدواک در مریلند در چهل سال گذشته بود
[ترجمه ترگمان]این مرگبارترین حادثه مرگبار در مدت چهل سال در مریلند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. US Marines load a wounded comrade onto a Medevac helicopter near Marjah in Helmand Province, Afghanistan, on August 20
[ترجمه گوگل]تفنگداران دریایی ایالات متحده در 20 اوت، یک رفیق مجروح را در هلیکوپتر Medevac در نزدیکی مارجه در استان هلمند افغانستان بارگذاری کردند
[ترجمه ترگمان]سربازان نیروی دریایی ایالات متحده در روز ۲۰ اوت در حال بار کردن یک رفیق زخمی بر روی یک هلیکوپتر Medevac در نزدیکی مارجاه در ولایت هلمند افغانستان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Medevac and some explosives folks were on standby but they did not actually respond.
[ترجمه گوگل]مدواک و برخی از افراد مواد منفجره در حالت آماده باش بودند اما در واقع واکنشی نشان ندادند
[ترجمه ترگمان]Medevac و برخی مواد منفجره در حال آماده باش بودند اما در واقع پاسخی ندادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Those medevac folks, between missions, had a lot of time on their hands.
[ترجمه گوگل]آن افراد مدواک، در بین ماموریت ها، زمان زیادی در اختیار داشتند
[ترجمه ترگمان]اون افراد کمپ پزشکی، بین ماموریت ها، وقت زیادی رو دست داشتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. By midmorning, nearly half of the Americans were wounded, but the militants directed their gunfire on the arriving medevac helicopters, preventing them from landing.
[ترجمه گوگل]تا نیمه صبح، نزدیک به نیمی از آمریکایی ها مجروح شدند، اما ستیزه جویان تیراندازی خود را به سمت هلیکوپترهای مدواک که در حال ورود بودند، هدایت کردند و از فرود آنها جلوگیری کردند
[ترجمه ترگمان]در اواسط صبح، نزدیک به نیمی از آمریکایی ها زخمی شدند، اما شبه نظامیان به تیراندازی خود بر روی هلیکوپترهای medevac رسیدند و از فرود آمدن آن ها جلوگیری کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Here soldiers gather next to a vehicle destroyed by an IED, as their wounded comrades are airlifted by a Medevac helicopter.
[ترجمه گوگل]در اینجا سربازان در کنار یک وسیله نقلیه که توسط یک بمب دست ساز منهدم شده جمع می شوند، در حالی که رفقای مجروح آنها با هلیکوپتر Medevac منتقل می شوند
[ترجمه ترگمان]در این جا سربازان در کنار یک وسیله نقلیه منهدم شده توسط یک وسیله انفجاری دست ساز جمع می شوند، همان طور که رفقای زخمی آن ها از طریق یک هلیکوپتر Medevac منتقل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Forty-nine minutes after the initial bombing, they requested a "routine medevac" for a private with "shrapnel wounds to the arm".
[ترجمه گوگل]چهل و نه دقیقه پس از بمباران اولیه، آنها درخواست «مدیواک معمولی» برای یک سرباز با «جراحات ترکش به بازو» کردند
[ترجمه ترگمان]چهل و نه دقیقه پس از بمب گذاری اولیه، آن ها درخواست یک \"medevac روتین\" برای یک بخش خصوصی با \"زخمه ای shrapnel\" را کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. US Marines load a wounded comrade who was shot in the neck onto a Medevac helicopter near Marja in Helmand Province, Afghanistan, on August 20
[ترجمه گوگل]تفنگداران دریایی ایالات متحده یک رفیق مجروح را که در 20 اوت در نزدیکی مارجا در استان هلمند افغانستان به گردنش گلوله خورده بود را بر روی هلیکوپتر Medevac سوار می کنند
[ترجمه ترگمان]سربازان نیروی دریایی ایالات متحده، در روز ۲۰ اوت در نزدیکی Marja در ولایت هلمند افغانستان، یک رفیق زخمی را سوار بر یک هلیکوپتر Medevac در نزدیکی Marja در ولایت هلمند افغانستان، بار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Soldiers take shelter behind a tree trunk as they await the arrival of a medevac helicopter.
[ترجمه گوگل]سربازان در حالی که منتظر ورود هلیکوپتر مدواک هستند، پشت تنه درخت پناه می گیرند
[ترجمه ترگمان]سربازان در پشت یک درخت چنار پناه می گیرند و منتظر رسیدن یک هلیکوپتر medevac هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. US Marines help their wounded comrade to a helicopter while under fire during a Medevac mission in southern Afghanistan's Helmand Province November 20
[ترجمه گوگل]تفنگداران دریایی ایالات متحده به رفیق مجروح خود کمک می کنند تا در 20 نوامبر در جریان یک مأموریت مدواک در استان هلمند در جنوب افغانستان در حال زیر آتش گرفتن هلیکوپتر باشند
[ترجمه ترگمان]تفنگداران نیروی دریایی ایالات متحده در روز ۲۰ نوامبر در حین ماموریت Medevac در استان هلمند در جنوب افغانستان، به رفیق مجروح خود کمک می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید