1. For the last time, meathead, the books should arranged in alphabetical order.
[ترجمه گوگل]برای آخرین بار، سر گوشت، کتاب ها باید به ترتیب حروف الفبا مرتب شوند
[ترجمه ترگمان]برای آخرین بار، meathead، کتاب ها باید به ترتیب الفبایی تنظیم شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Alice Brock: You're a meathead - haven't you play-acted cop enough for one day?
[ترجمه گوگل]آلیس براک: تو یک مرد گوشتی هستی - آیا به اندازه کافی برای یک روز پلیس بازی نکرده ای؟
[ترجمه ترگمان]الیس گفت: تو یک آدم ساده لوح و احمقی که برای یک روز به اندازه کافی پلیس بازی نکردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In All in the Family Meathead was told: "You know there are three things you can't talk about with Daddy: religion, politics and everything else!"
[ترجمه گوگل]در All in the Family Meathead گفته شد: "میدونی سه چیز هست که نمیتونی با بابا صحبت کنی: مذهب، سیاست و هر چیز دیگه!"
[ترجمه ترگمان]در کل خانواده Meathead گفته شد: \"می دانید سه چیز وجود دارد که شما نمی توانید در مورد بابا: مذهب، سیاست و همه چیز دیگر صحبت کنید!\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I'm a meathead. I can't help it, man. You've got smart people and you've got dumb people.
[ترجمه گوگل]من یک گوشت خوار هستم من نمی توانم کمکی کنم، مرد شما افراد باهوشی دارید و افراد احمقی
[ترجمه ترگمان]من یک آدم ساده لوح هستم چاره ای ندارم، مرد تو آدمای باهوشی داری و آدم های احمقی هم داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. What is the gravy connection, something to do with a meathead?
6. Of course, he's best known for his role on "Stargate Atlantis" (the best of the Stargates), in which he plays a loner, reluctant hero, meathead warrior with an exotic look.
[ترجمه گوگل]البته، او بیشتر به خاطر بازی در "Stargate Atlantis" (بهترین دروازه ستارگان)، که در آن نقش یک قهرمان تنها، بی میل، جنگجوی سر گوشت را با ظاهری عجیب و غریب بازی می کند، شناخته شده است
[ترجمه ترگمان]البته، او به خاطر نقش خود در \"Stargate آتلانتیس\" (the Stargates)معروف است، که در آن او به صورت یک قهرمان تنها، بی میل و بی میل بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Of course, he's best known for his role on "Stargate Atlantis" (the best of the Stargates), in which he plays a loner, reluctant hero, meathead warrior with an exotic look. Sounds familiar.
[ترجمه گوگل]البته، او بیشتر به خاطر بازی در "Stargate Atlantis" (بهترین دروازه ستارگان)، که در آن نقش یک قهرمان تنها، بی میل، جنگجوی سر گوشت را با ظاهری عجیب و غریب بازی می کند، شناخته شده است آشنا به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]البته، او به خاطر نقش خود در \"Stargate آتلانتیس\" (the of)معروف است، که در آن او به صورت یک قهرمان تنها، بی میل و بی میل بازی می کند به نظر آشنا میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I think this study was based on the mythical pure testosterone alpha male meathead and not all men.
[ترجمه گوگل]من فکر میکنم این مطالعه بر اساس اسطورهای سر گوشت مردانه تستوسترون خالص آلفا بود و نه همه مردان
[ترجمه ترگمان]به نظر من این اتاق براساس این مطالعه بر پایه یک آدم ساده لوح متولد شده بود و نه همه مردها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید