1. The film lapses into mawkish sentimentality near the end.
[ترجمه گوگل]فیلم نزدیک به پایان در احساساتی بدبینانه فرو می رود
[ترجمه ترگمان]فیلم در نزدیکی پایان این ابراز احساسات قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A sordid, sentimental plot unwinds, with an inevitable mawkish ending.
[ترجمه گوگل]طرحی شوم و احساساتی با پایانی غیرقابل اجتناب نابسامان باز می شود
[ترجمه ترگمان]یک نقشه زشت و احساساتی بود، با یک پایان غم انگیز که به پایان می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Despite a few mawkish moments, much of the exhumed material sounds top-drawer.
[ترجمه گوگل]علیرغم چند لحظه تلخ، بسیاری از مواد نبش قبر به نظر می رسد که در بالا به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]با وجود چند لحظه کوتاه، مقدار زیادی از خاک نبش قبر به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He can combine tenderness and humour without becoming mawkish.
[ترجمه گوگل]او میتواند لطافت و شوخ طبعی را با هم ترکیب کند، بدون اینکه کج خلق شود
[ترجمه ترگمان]او می تواند لطافت و بذله گویی را بدون آنکه mawkish شود با هم ترکیب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Then, perhaps feeling that his gesture was mawkish, he looked embarrassed, took the flowers out and backed away.
[ترجمه گوگل]سپس، شاید احساس می کرد که ژست او ژولیده است، خجالت زده به نظر رسید، گل ها را بیرون آورد و عقب رفت
[ترجمه ترگمان]سپس، شاید احساس می کرد که رفتارش عبوس نیست، ناراحت به نظر می رسید، گل ها را بیرون کشید و عقب رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Wheeler and Jones sang a mawkish duet about a girl worth a million wishes.
[ترجمه گوگل]ویلر و جونز یک دونفره عجیب و غریب درباره دختری خواندند که ارزش یک میلیون آرزو داشت
[ترجمه ترگمان](ویلر)و جونز یک قطعه mawkish را در حدود یک میلیون دلار به ارزش یک میلیون مایل اجرا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A mawkish exercise, but one that everyone enjoys - to step about this cluttered suburb like a daytime ghost.
[ترجمه گوگل]تمرینی بینظم، اما تمرینی که همه از آن لذت میبرند - قدم زدن در این حومه بهم ریخته مانند یک شبح روز
[ترجمه ترگمان]ورزش mawkish، اما یکی که همه از آن لذت می برند - برای قدم زدن در مورد این حومه شلوغ مانند روح روز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Mawkish videos are legitimate triggers for a show of feeling.
[ترجمه گوگل]ویدیوهای Mawkish محرکهای قانونی برای نمایش احساس هستند
[ترجمه ترگمان]ویدیوهای mawkish محرک مشروع برای نمایش احساسات هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The movie is set to a mawkish score.
[ترجمه گوگل]این فیلم به یک امتیاز هولناک تبدیل شده است
[ترجمه ترگمان]این فیلم در معرض یک امتیاز mawkish قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But if it is messy and occasionally mawkish, "The First Grader" is rarely dull.
[ترجمه گوگل]اما اگر نامرتب و گهگاه گیج کننده باشد، «کلاس اول» به ندرت کسل کننده است
[ترجمه ترگمان]اما اگر این کار کثیف و گاهی اوقات خسته کننده باشد، \"Grader اول\" به ندرت خسته کننده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And tenderness, too—but does that appear a mawkish thing to desiderate in life?
[ترجمه گوگل]و لطافت، همچنین - اما آیا این چیز بدی به نظر می رسد که باید در زندگی به آن توجه کرد؟
[ترجمه ترگمان]و محبت هم هست - اما این که مربوط به عبوس شدن در زندگی است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Yet there was nothing mawkish or funereal about the atmosphere at the weekend shows — rather they were a celebration of the individuality that produces imaginative talent.
[ترجمه گوگل]با این حال، هیچ چیز مبهوت یا تشییعکنندهای در فضای نمایشهای آخر هفته وجود نداشت - بلکه آنها جشنی از فردیت بودند که استعدادهای تخیلی را ایجاد میکرد
[ترجمه ترگمان]با این حال، هیچ چیز mawkish یا سوگوارانه از جو در آخر هفته وجود نداشت - - به جای آن، جشنی برای فردیت و استعداد خیالی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Alternately mawkish and grisly, The Lovely Bones bounces back and forth between Susie's dreamily surreal limbo and the mundane miseries of life on earth.
[ترجمه گوگل]«استخوانهای دوستداشتنی» که متناوباً گیجکننده و وحشتناک است، بین برزخ سورئال رویایی سوزی و بدبختیهای دنیوی زندگی روی زمین به عقب و جلو میرود
[ترجمه ترگمان]استخوان های دوست داشتنی و وحشتناک بین سوزی s و بدبختی های دنیوی زندگی روی زمین به عقب و جلو پرتاب می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Ironically, it is these mawkish, calcified heads that have tarnished the sculptor's reputation.
[ترجمه گوگل]از قضا، این سرهای آهکی و ژولیده هستند که آبروی مجسمه ساز را مخدوش کرده اند
[ترجمه ترگمان]جالب اینجاست که این mawkish، سره ای calcified هستند که شهرت مجسمه سازی را لکه دار کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید