mauvaise foi

پیشنهاد کاربران

این اصطلاح، فرانسوی است و در ترجمه انگلیسی از فلسفه سارتر به معنای bad faith به کار رفته است
mauvais به معنای بد، غلط، اشتباه، هرز
و foi به معنای ایمان، اعتماد، اعتقاد، اتکا، نیت
mauvaise foi ترجمه های دیگری هم دارد:
...
[مشاهده متن کامل]

توریه؛ دروغ باوری؛ دروغگویی به خود؛ خودفریبی؛ریاکاری؛ سوء نیت؛ باور نادرست؛ انکار/نفی مسئولیت انسان توسط خود انسان؛
توضیح این عبارت: مثلا شما قصد کنید فرد مقابل رابا تصمیم نادرست خود غافلگیر کنید در حالی که هم خودتان هم طرف مقابل تان به غیرموجه بودن و ناراستی رفتار شما آگاهید اما شما به عنوان فاعل، اصرار به درستی رفتار غلط خود دارید.
مترادف های این ترکیب در واژه نامه فرانسوی:
malhonn�tet� عدم صداقت
tromperie. فریب
perfidie. هرزگی
d�loyaut� بیوفایی
tra�trise خیانت
*از آنجا که سارتر با بیان مثال های مختلفی کوشیده است این مفهوم را بیان کند پس این عبارت بیشتر یک مفهوم است تا کلمه،
لذا فراخور متن، برداشت های مختلفی هم از آن شده است، در ترجمه آن باید به بافت متن نظر داشت و نباید این عبارت را جدای از متن ببینیم.

بپرس