1. All his accumulated nervous agitation was discharged on Maud like a thunderbolt.
[ترجمه گوگل]تمام تحریکات عصبی انباشته او مانند صاعقه بر روی ماد تخلیه شد
[ترجمه ترگمان]چون صاعقه ای بر سر او فرود آمد مثل صاعقه ای بر سرش فرود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چون صاعقه ای بر سر او فرود آمد مثل صاعقه ای بر سرش فرود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Though that wasn't entirely true, for Maud would, and she would probably even bring it off.
[ترجمه گوگل]اگرچه این کاملاً درست نبود، زیرا مود این کار را میکرد، و او احتمالاً آن را مطرح میکرد
[ترجمه ترگمان]با وجود اینکه این موضوع کاملا درست نبود، چون Maud این کار را می کرد و او احتمالا حتی می توانست آن را از هم جدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با وجود اینکه این موضوع کاملا درست نبود، چون Maud این کار را می کرد و او احتمالا حتی می توانست آن را از هم جدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Freud was right, Maud thought, vigorously rubbing her white legs, desire lies on the other side of repugnance.
[ترجمه گوگل]مود فکر می کرد که فروید درست می گفت، پاهای سفیدش را به شدت مالش می داد، میل در طرف دیگر نفرت قرار دارد
[ترجمه ترگمان]در حالی که پاهای سفیدش را به شدت مالش می داد، آرزو می کرد که حق با فروید باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که پاهای سفیدش را به شدت مالش می داد، آرزو می کرد که حق با فروید باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In 1888 he married Maud, daughter of Charles Hindle, Brighton hotelier.
[ترجمه گوگل]در سال 1888 با ماد، دختر چارلز هیندل، هتلدار برایتون ازدواج کرد
[ترجمه ترگمان]سال ۱۸۸۸، با Maud، دختر چارلز Hindle، برایتون hotelier ازدواج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سال ۱۸۸۸، با Maud، دختر چارلز Hindle، برایتون hotelier ازدواج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Maud attributes some 15% of this increase to organic growth, with acquisitions providing the balance.
[ترجمه گوگل]مود حدود 15 درصد از این افزایش را به رشد ارگانیک نسبت میدهد، در حالی که اکتسابها تعادل را فراهم میکنند
[ترجمه ترگمان]Maud ۱۵ درصد از این افزایش را به رشد ارگانیک، با کسب مالکیت که تعادل را فراهم می کند، نسبت می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Maud ۱۵ درصد از این افزایش را به رشد ارگانیک، با کسب مالکیت که تعادل را فراهم می کند، نسبت می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Maud talked with a mixture of pedantry and horse sense that impressed him as singular and forcible.
[ترجمه گوگل]مود با آمیزهای از اسبدوستی و حس اسبسواری صحبت میکرد که او را منحصر به فرد و اجباری میکرد
[ترجمه ترگمان]Maud با مخلوطی از فضل فروشی و horse سخن می گفت که او را به همان اندازه عجیب و غریب تحت تاثیر قرار داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Maud با مخلوطی از فضل فروشی و horse سخن می گفت که او را به همان اندازه عجیب و غریب تحت تاثیر قرار داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Edith died in 1871 and Maud and her sister Kathleen were cared for by a nurse and governess.
[ترجمه گوگل]ادیت در سال 1871 درگذشت و مود و خواهرش کاتلین توسط یک پرستار و فرماندار مراقبت شدند
[ترجمه ترگمان]ادیت در سال ۱۸۷۱ درگذشت و Maud و خواهرش Kathleen مورد توجه پرستار و پرستار قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادیت در سال ۱۸۷۱ درگذشت و Maud و خواهرش Kathleen مورد توجه پرستار و پرستار قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Maud Report considered there was urgent need for reform and change within local government.
[ترجمه گوگل]گزارش مود در نظر داشت که نیاز فوری به اصلاحات و تغییر در حکومت محلی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]گزارش Maud حاکی از آن است که نیاز مبرم به اصلاحات و تغییر در دولت محلی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گزارش Maud حاکی از آن است که نیاز مبرم به اصلاحات و تغییر در دولت محلی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Mildred looked up and saw Maud swooping over the gates, waving her hat in the air.
[ترجمه گوگل]میلدرد به بالا نگاه کرد و مود را دید که بر روی دروازه ها حرکت می کند و کلاهش را در هوا تکان می دهد
[ترجمه ترگمان]میل درد سرش را بلند کرد و دید که Maud از بالای دروازه ها رد می شود و کلاهش را در هوا تکان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میل درد سرش را بلند کرد و دید که Maud از بالای دروازه ها رد می شود و کلاهش را در هوا تکان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Maud and I have seen you down there chatting away to the empty water.
[ترجمه گوگل]مود و من تو را دیدهایم که در حال گپ زدن با آب خالی بودیم
[ترجمه ترگمان]من و Maud شما را دیدم که با آب سرد صحبت می کردید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من و Maud شما را دیدم که با آب سرد صحبت می کردید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He had married his second wife Maud by no later than Michaelmas term 124
[ترجمه گوگل]او با همسر دومش ماد تا پایان عمر 124 مایکلماس ازدواج کرده بود
[ترجمه ترگمان]او با همسر دومش Maud ازدواج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با همسر دومش Maud ازدواج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Countess Maud was set for a record run.
[ترجمه گوگل]کنتس مود برای یک رکورد ثبت شد
[ترجمه ترگمان]کنتس Maud برای انجام کاری آماده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنتس Maud برای انجام کاری آماده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Maud Bailey was a thin-skinned Princess.
[ترجمه گوگل]مود بیلی یک شاهزاده خانم لاغر پوست بود
[ترجمه ترگمان] دکتر بیلی، شاهزاده خانم لاغری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] دکتر بیلی، شاهزاده خانم لاغری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Then like a fool he had spoken of Maud, and Sarah had seen him as nothing more than a philanderer.
[ترجمه گوگل]سپس مانند یک احمق از مود صحبت کرده بود و سارا او را چیزی جز یک فاحشه ندیده بود
[ترجمه ترگمان]بعد مثل یک احمق که از Maud حرف زده بود و سارا او را بیشتر از یک دختر باز ندیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد مثل یک احمق که از Maud حرف زده بود و سارا او را بیشتر از یک دختر باز ندیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید