1. She started off being quite matey with everyone.
[ترجمه گوگل]او شروع به رفاقت با همه کرد
[ترجمه ترگمان]با همه اهل معاشرت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با همه اهل معاشرت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Don't get too matey with him he's a rogue.
[ترجمه گوگل]خیلی باهاش رفاقت نکن، او یک سرکش است
[ترجمه ترگمان]با او رفیق نشو، او یک یاغی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با او رفیق نشو، او یک یاغی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They've been very matey since they started working together.
[ترجمه گوگل]آنها از زمانی که با هم شروع به کار کردند بسیار رفیق بودند
[ترجمه ترگمان]از وقتی شروع به کار کردن با هم کار کردند خیلی رفیق بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از وقتی شروع به کار کردن با هم کار کردند خیلی رفیق بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She's been very matey with the boss lately.
[ترجمه هستی] او اخیرا با رییس خیلی صمیمی شده|
[ترجمه گوگل]او اخیراً با رئیس بسیار رفیق بوده است[ترجمه ترگمان]این اواخر خیلی با رئیس بازی کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He is not a matey deity who shines a flashlight into some dark corner of his recalcitrant universe on demand.
[ترجمه گوگل]او یک خدای رفیق نیست که چراغ قوه را به گوشهای تاریک از جهان سرکشش بر حسب تقاضا بتاباند
[ترجمه ترگمان]او یک خدای صمیمانه نیست که چراغ قوه را در گوشه تاریکی از دنیای سرکش خود بر سر تقاضا می درخشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک خدای صمیمانه نیست که چراغ قوه را در گوشه تاریکی از دنیای سرکش خود بر سر تقاضا می درخشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We'd better get started. He resolutely maintains a fixed, matey grin until you ask him something dodgy.
[ترجمه گوگل]بهتر است شروع کنیم او قاطعانه یک پوزخند ثابت و دوستانه دارد تا زمانی که از او چیزی مبهم بپرسید
[ترجمه ترگمان]بهتره شروع کنیم با عزمی جزم یک نیشخند ثابت و دوستانه را ادامه می دهد، تا اینکه از او یک چیز خطرناک بپرسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتره شروع کنیم با عزمی جزم یک نیشخند ثابت و دوستانه را ادامه می دهد، تا اینکه از او یک چیز خطرناک بپرسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Are you all right, matey?
8. She liked to show a matey interest in things, be one of the boys, prove she wasn't stuck-up and so on.
[ترجمه گوگل]او دوست داشت به چیزها علاقه نشان دهد، یکی از پسرها باشد، ثابت کند که گیر نکرده و غیره
[ترجمه ترگمان]او دوست داشت به چیزهایی علاقه مند باشد، یکی از بچه ها باشد، ثابت کند که گیر نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دوست داشت به چیزهایی علاقه مند باشد، یکی از بچه ها باشد، ثابت کند که گیر نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Well matey, you'd better write to Vicky then!
[ترجمه گوگل]خب رفیق، پس بهتره به ویکی بنویسی!
[ترجمه ترگمان]خوب، پس بهتر است برای ویکی نامه بنویسی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوب، پس بهتر است برای ویکی نامه بنویسی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I know that Matey here wants a maid of all work, and that the last two were highly unsatisfactory.
[ترجمه گوگل]میدانم که ماتی اینجا یک خدمتکار میخواهد، و این دو مورد آخر بسیار رضایتبخش نبودند
[ترجمه ترگمان]می دانم که matey در اینجا خدمتکار همه چیز را می خواهد، و این دو نفر آخری کاملا رضایت بخش بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می دانم که matey در اینجا خدمتکار همه چیز را می خواهد، و این دو نفر آخری کاملا رضایت بخش بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Matey was not surprised by their news, was pleased by it, in fact.
[ترجمه گوگل]متی از اخبار آنها شگفت زده نشد، در واقع از آن خشنود شد
[ترجمه ترگمان]matey از این خبر تعجبی نکرد و از این امر خشنود شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]matey از این خبر تعجبی نکرد و از این امر خشنود شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It is not so easy to be all matey when you are being given the runaround.
[ترجمه گوگل]زمانی که به شما اجازه دور زدن داده می شود، خیلی راحت نیست که کاملاً رفیق باشید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که به تیم runaround داده می شود، راحت بودن به این آسانی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که به تیم runaround داده می شود، راحت بودن به این آسانی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Frost had displayed his usual matey charm as the pair sipped orange juice on national TV.
[ترجمه گوگل]فراست با نوشیدن آب پرتقال در تلویزیون ملی، جذابیت همیشگی خود را به نمایش گذاشته بود
[ترجمه ترگمان]هنگامی که این دو در تلویزیون ملی شیره پرتغال را می نوشیدند، بابا برفی جذابیت خود را به نمایش گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که این دو در تلویزیون ملی شیره پرتغال را می نوشیدند، بابا برفی جذابیت خود را به نمایش گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The matey relation between the doctors and patients has active effect on preventing medical disputes.
[ترجمه گوگل]رابطه زناشویی بین پزشکان و بیماران تأثیر فعالی در پیشگیری از اختلافات پزشکی دارد
[ترجمه ترگمان]رابطه صمیمانه بین پزشکان و بیماران، تاثیر فعالانه ای بر پیش گیری از مناقشات پزشکی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رابطه صمیمانه بین پزشکان و بیماران، تاثیر فعالانه ای بر پیش گیری از مناقشات پزشکی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید