1. He donated $20 million to his alma mater, Colombia University.
[ترجمه گوگل]او 20 میلیون دلار به دانشگاه خود، دانشگاه کلمبیا، اهدا کرد
[ترجمه ترگمان]او ۲۰ میلیون دلار به محل تحصیل خود، دانشگاه کلمبیا اهدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ۲۰ میلیون دلار به محل تحصیل خود، دانشگاه کلمبیا اهدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Mr Tolleson returned to his alma mater in 1971 as an associate professor to teach band arranging and music theory.
[ترجمه گوگل]آقای تولسون در سال 1971 به عنوان دانشیار به دانشگاه خود بازگشت تا تنظیم گروه و تئوری موسیقی را آموزش دهد
[ترجمه ترگمان]آقای Tolleson در سال ۱۹۷۱ به عنوان استاد هم کار خود به محل تحصیل خود بازگشت و تئوری موسیقی و موسیقی را آموزش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای Tolleson در سال ۱۹۷۱ به عنوان استاد هم کار خود به محل تحصیل خود بازگشت و تئوری موسیقی و موسیقی را آموزش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was later brought to the Mater Hospital and underwent emergency surgery.
[ترجمه گوگل]او بعداً به بیمارستان ماتر آورده شد و تحت عمل جراحی اورژانسی قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]او بعدها به بیمارستان Mater آورده شد و تحت عمل جراحی اورژانسی قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بعدها به بیمارستان Mater آورده شد و تحت عمل جراحی اورژانسی قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I got caught up in the alma mater thing, having such good friends here.
[ترجمه گوگل]من درگیر موضوع آلماتر شدم، داشتن دوستان خوبی در اینجا
[ترجمه ترگمان]من تو مدرسه دانشگاه گیر افتادم و اینجا دوستای خوبی دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من تو مدرسه دانشگاه گیر افتادم و اینجا دوستای خوبی دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He returned to his alma mater to write a doctorate in moral philosophy.
[ترجمه گوگل]او برای نوشتن دکترا در فلسفه اخلاق به دانشگاه خود بازگشت
[ترجمه ترگمان]او به محل تحصیل خود بازگشت تا دکترای خود را در فلسفه اخلاقی بنویسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به محل تحصیل خود بازگشت تا دکترای خود را در فلسفه اخلاقی بنویسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mr. Inocencio regularly returns to his alma mater to encourage students to pursue their dreams.
[ترجمه گوگل]آقای Inocencio مرتباً به دانشگاه خود برمی گردد تا دانش آموزان را تشویق کند تا رویاهای خود را دنبال کنند
[ترجمه ترگمان]آقای Inocencio به طور منظم به محل تحصیل خود باز می گردد تا دانش آموزان را تشویق کند تا رویاهای خود را دنبال کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای Inocencio به طور منظم به محل تحصیل خود باز می گردد تا دانش آموزان را تشویق کند تا رویاهای خود را دنبال کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Prime Minister discussed the mater with his German counterpart on an unofficial visit to his home last month.
[ترجمه گوگل]نخست وزیر این موضوع را با همتای آلمانی خود در یک دیدار غیر رسمی ماه گذشته از خانه خود در میان گذاشت
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر در ماه گذشته با همتای آلمانی خود درباره سفر غیر رسمی به خانه اش بحث و گفتگو کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر در ماه گذشته با همتای آلمانی خود درباره سفر غیر رسمی به خانه اش بحث و گفتگو کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Today I visit not only my alma mater, but the city of my birth.
[ترجمه گوگل]امروز نه تنها از مادرم، بلکه از شهر محل تولدم دیدن می کنم
[ترجمه ترگمان]امروز نه تنها محل تحصیل من است، بلکه شهر تولد من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز نه تنها محل تحصیل من است، بلکه شهر تولد من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. London University is my Alma Mater, you know.
[ترجمه گوگل]میدانی، دانشگاه لندن آلما ماتر من است
[ترجمه ترگمان]دانشگاه لندن آلما Mater من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانشگاه لندن آلما Mater من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Conclusion The pedicled temporalis fascial flap is ideal material for repairing impaired dura mater with the advantages of cutting conveniently, operating simply and at less cost.
[ترجمه گوگل]نتیجه گیری فلپ فاسیال گیجگاهی پدیکله شده ماده ایده آلی برای ترمیم سخت سخت سخت ناقص با مزایای برش راحت، کارکرد ساده و با هزینه کمتر است
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری The pedicled temporalis یک ماده ایده آل برای تعمیر و نقص سخت شامه با مزایای برش آسان، عملیاتی ساده و با هزینه کم تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری The pedicled temporalis یک ماده ایده آل برای تعمیر و نقص سخت شامه با مزایای برش آسان، عملیاتی ساده و با هزینه کم تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Yes, they are the children of our alma mater forever while we are the new hope!
[ترجمه گوگل]بله، آنها فرزندان آلما برای همیشه هستند در حالی که ما امید جدید هستیم!
[ترجمه ترگمان]بله، آن ها بچه های محل تحصیل ما هستند، در حالی که ما امید تازه ای داریم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بله، آن ها بچه های محل تحصیل ما هستند، در حالی که ما امید تازه ای داریم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The dura mater enters the hypophyseal fossa by its edge and forms three inter-cavernous sinus.
[ترجمه گوگل]سخت شامه از لبه خود وارد حفره هیپوفیزیال می شود و سه سینوس بین غاری را تشکیل می دهد
[ترجمه ترگمان]سخت شامه از لبه آن وارد the fossa می شود و سه سینوس حفره ای را شکل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سخت شامه از لبه آن وارد the fossa می شود و سه سینوس حفره ای را شکل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Rich alumni endowed their alma mater with benefactions to further the study of finance.
[ترجمه گوگل]فارغ التحصیلان ثروتمند برای ادامه تحصیل در امور مالی به دانشگاه خود خیرات بخشیدند
[ترجمه ترگمان]فارغ التحصیلان غنی از محل تحصیل خود با benefactions خود برای توسعه بیشتر مطالعه دارایی برخوردار هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فارغ التحصیلان غنی از محل تحصیل خود با benefactions خود برای توسعه بیشتر مطالعه دارایی برخوردار هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Between the pia mater and the neural elements is a thin layer of neuroglial processes, firmly adherent to the pia mater.
[ترجمه گوگل]بین پیا ماده و عناصر عصبی یک لایه نازک از فرآیندهای نوروگلیال وجود دارد که به طور محکم به پیا ماده می چسبد
[ترجمه ترگمان]pia و عناصر عصبی یک لایه نازک از فرآیندهای neuroglial هستند که محکم به نرم شامه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]pia و عناصر عصبی یک لایه نازک از فرآیندهای neuroglial هستند که محکم به نرم شامه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. But as an adult, he gave away hundreds of thousands of dollars to his alma mater and philanthropies.
[ترجمه گوگل]اما در بزرگسالی، او صدها هزار دلار به دانشگاه و امور بشردوستانه خود اهدا کرد
[ترجمه ترگمان]اما او به عنوان یک فرد بالغ، صدها هزار دلار به محل تحصیل خود و philanthropies اهدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما او به عنوان یک فرد بالغ، صدها هزار دلار به محل تحصیل خود و philanthropies اهدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید