1. Perhaps we should do a little bit of matchmaking and introduce them.
[ترجمه گوگل]شاید باید کمی خواستگاری کنیم و آنها را معرفی کنیم
[ترجمه ترگمان]شاید ما باید کمی هم ازدواج کنیم و آن ها را معرفی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید ما باید کمی هم ازدواج کنیم و آن ها را معرفی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Was it possible her friend had been matchmaking - her stepbrother and her best friend?
[ترجمه گوگل]آیا ممکن بود دوستش خواستگاری کرده باشد - برادر ناتنی و بهترین دوستش؟
[ترجمه ترگمان]ایا ممکن بود که دوستش ازدواج کرده باشد - برادر ناتنی و بهترین دوستش؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایا ممکن بود که دوستش ازدواج کرده باشد - برادر ناتنی و بهترین دوستش؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Apparently, there's often a little finagling to help matchmaking along, as well.
[ترجمه گوگل]ظاهراً اغلب اوقات کمی هم برای کمک به خواستگاری وجود دارد
[ترجمه ترگمان]از قرار معلوم، اغلب اوقات هم برای کمک به هم دادن به هم کمک می کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از قرار معلوم، اغلب اوقات هم برای کمک به هم دادن به هم کمک می کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Businesses ranging from matchmaking services to lingerie makers and professional baseball teams are trying to fill the romance void.
[ترجمه گوگل]کسب و کارهای مختلف از خدمات خواستگاری گرفته تا تولیدکنندگان لباس زیر زنانه و تیم های حرفه ای بیسبال در تلاش هستند تا خلاء عاشقانه را پر کنند
[ترجمه ترگمان]کسب و کارها از خدمات همسریابی به سازندگان زیر پا و تیم های حرفه ای بیسبال در تلاشند تا فضای عشق را پر کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسب و کارها از خدمات همسریابی به سازندگان زیر پا و تیم های حرفه ای بیسبال در تلاشند تا فضای عشق را پر کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Arrive from the earliest elite portal matchmaking body, do community again next, return media again finally, changing to did not find way of a perseverant all the time.
[ترجمه گوگل]از اولین پورتال نخبگان بدنه خواستگاری وارد شوید، بعد دوباره جامعه را انجام دهید، در نهایت دوباره رسانه را برگردانید، تغییر کنید تا همیشه راهی پیدا نکردم
[ترجمه ترگمان]از اولین موسسه همسریابی راه اندازی کنید، دوباره شروع به کار کنید، دوباره به رسانه ها مراجعه کنید، در نهایت تغییر پیدا کنید و در تمام مدت یک روش پیدا نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از اولین موسسه همسریابی راه اندازی کنید، دوباره شروع به کار کنید، دوباره به رسانه ها مراجعه کنید، در نهایت تغییر پیدا کنید و در تمام مدت یک روش پیدا نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. For Chinese viewers, they have riveting, turning traditional matchmaking on its head and celebrating instant celebrity.
[ترجمه گوگل]برای بینندگان چینی، آنها پرچ می کنند، خواستگاری سنتی را روی سر می چرخانند و شهرت فوری را جشن می گیرند
[ترجمه ترگمان]آن ها برای بینندگان چینی، جذاب، تبدیل ازدواج سنتی به سر خود و جشن گرفتن افراد مشهور فوری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها برای بینندگان چینی، جذاب، تبدیل ازدواج سنتی به سر خود و جشن گرفتن افراد مشهور فوری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You have one of the most powerful matchmaking planets on your side - Jupiter.
[ترجمه گوگل]شما یکی از قدرتمندترین سیارات خواستگاری را در کنار خود دارید - مشتری
[ترجمه ترگمان]شما یکی از قدرتمندترین سیاره ها را در کنار مشتری خود دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما یکی از قدرتمندترین سیاره ها را در کنار مشتری خود دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. So, you promise me the whole matchmaking thing is over, right ?
[ترجمه گوگل]پس، به من قول می دهی که کل ماجرای خواستگاری تمام شده است، درست است؟
[ترجمه ترگمان]پس تو بهم قول میدی که کل قضیه ازدواج تموم شده، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس تو بهم قول میدی که کل قضیه ازدواج تموم شده، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The current problem of agent service matchmaking is analyzed, and the reason of inefficiency of agent service matchmaking is studied .
[ترجمه گوگل]مشکل کنونی همسانسازی سرویس نماینده مورد تجزیه و تحلیل قرار میگیرد و علت ناکارآمدی همسانسازی سرویس نماینده بررسی میشود
[ترجمه ترگمان]مساله فعلی ازدواج نماینده مورد بررسی قرار گرفته و دلیل نا کارآمدی ازدواج یک نماینده مورد بررسی قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مساله فعلی ازدواج نماینده مورد بررسی قرار گرفته و دلیل نا کارآمدی ازدواج یک نماینده مورد بررسی قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Some local governments also run schemes or even matchmaking services to boost the birthrate.
[ترجمه گوگل]برخی از دولت های محلی نیز طرح ها یا حتی خدمات همسریابی را برای افزایش نرخ زاد و ولد اجرا می کنند
[ترجمه ترگمان]برخی دولت های محلی نیز طرح هایی یا حتی خدمات همسریابی برای افزایش میزان زاد و ولد را اجرا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی دولت های محلی نیز طرح هایی یا حتی خدمات همسریابی برای افزایش میزان زاد و ولد را اجرا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. All this about " matchmaking " and " introducing'sounded so wonderful!
[ترجمه گوگل]همه اینها در مورد "خواستگاری" و "معرفی" بسیار عالی به نظر می رسید!
[ترجمه ترگمان]همه اینها در مورد \"ازدواج\" و \" معرفی به قدری شگفت انگیز بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه اینها در مورد \"ازدواج\" و \" معرفی به قدری شگفت انگیز بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The NFIA matchmaking service is provided on a confidential basis and free of charge.
[ترجمه گوگل]خدمات همسریابی NFIA به صورت محرمانه و رایگان ارائه می شود
[ترجمه ترگمان]خدمات همسریابی NFIA به صورت سری و رایگان ارایه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خدمات همسریابی NFIA به صورت سری و رایگان ارایه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Very popular maps will even have matchmaking and achievements added to them.
[ترجمه گوگل]نقشه های بسیار محبوب حتی خواستگاری و دستاوردها به آنها اضافه می شود
[ترجمه ترگمان]نقشه های بسیار محبوب حتی به هم ربط خواهند داشت و دستاوردهای آن ها به آن ها افزوده خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقشه های بسیار محبوب حتی به هم ربط خواهند داشت و دستاوردهای آن ها به آن ها افزوده خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I bet they will not even find us a date, some matchmaking service.
[ترجمه گوگل]شرط می بندم که آنها حتی یک قرار ملاقات، خدمات خواستگاری برای ما پیدا نخواهند کرد
[ترجمه ترگمان]شرط می بندم که آن ها حتی برای ما تاریخی را هم پیدا نخواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرط می بندم که آن ها حتی برای ما تاریخی را هم پیدا نخواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Paltrow plays a spoiled young busybody who makes a disastrous stab at matchmaking.
[ترجمه گوگل]پالترو نقش یک جوان شلوغ و لوس را بازی می کند که در خواستگاری ضربه ای فاجعه بار می زند
[ترجمه ترگمان]پالترو حاضر است نقش یک مرد جوان فاسد را بازی کند که در ازدواج به خطرناکی حمله می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پالترو حاضر است نقش یک مرد جوان فاسد را بازی کند که در ازدواج به خطرناکی حمله می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید