1. I had my double mastectomy when I was twenty-three.
[ترجمه گوگل]من در بیست و سه سالگی ماستکتومی دوبل انجام دادم
[ترجمه ترگمان]وقتی بیست و سه سالم بود سینه را باز کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. But will he vote against the mastectomy bill?
[ترجمه گوگل]اما آیا او به لایحه ماستکتومی رای منفی خواهد داد؟
[ترجمه ترگمان]اما آیا رای برداشتن سینه را خواهد داد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Later she had a full mastectomy and was just getting over that when they discovered the cancer had spread to her bones.
[ترجمه گوگل]بعداً او یک ماستکتومی کامل انجام داد و تازه در حال پشت سر گذاشتن آن بود که متوجه شدند سرطان به استخوانهای او سرایت کرده است
[ترجمه ترگمان]بعدها پستان کامل برداشت و تازه فهمید که سرطان به استخوان او سرایت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She had a mastectomy and says she is now fine.
[ترجمه گوگل]او ماستکتومی کرده و می گوید که الان خوب است
[ترجمه ترگمان]پستان سینه دارد و می گوید که حالش خوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Immediate breast reconstruction after modified radical mastectomy is fit for tumor cure and esthetic aim and can accomplish post operative chemotherapy and radiotherapy on schedule.
[ترجمه گوگل]بازسازی فوری سینه پس از ماستکتومی رادیکال اصلاح شده برای درمان تومور و اهداف زیبایی مناسب است و می تواند شیمی درمانی و رادیوتراپی بعد از عمل را طبق برنامه انجام دهد
[ترجمه ترگمان]بازسازی پستان بعد از این که mastectomy radical اصلاح شده برای درمان تومور و esthetic مناسب است و می تواند شیمی درمانی و پرتو درمانی در برنامه را به انجام برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Objective:To introduce experience about modified radical mastectomy combined with breast reconstruction by silicone breast prosthesis for breast cancer.
[ترجمه گوگل]هدف: معرفی تجربیاتی در مورد ماستکتومی رادیکال اصلاح شده همراه با بازسازی سینه توسط پروتز سیلیکونی سینه برای سرطان سینه
[ترجمه ترگمان]هدف: معرفی تجربه در مورد mastectomy radical اصلاح شده (mastectomy)همراه با بازسازی پستان توسط پروتز سینه روی پستان برای سرطان پستان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Modified radical mastectomy for breast cancer has not marked effect on organism immunologic function.
[ترجمه گوگل]ماستکتومی رادیکال اصلاح شده برای سرطان پستان تأثیر مشخصی بر عملکرد ایمونولوژیک ارگانیسم ندارد
[ترجمه ترگمان]mastectomy radical Modified (radical Modified)برای سرطان پستان تاثیری بر عملکرد immunologic ارگانیسم نداشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Breast reconstruction can be performed immediately after a mastectomy, which removes the entire breast.
[ترجمه گوگل]بازسازی سینه را می توان بلافاصله پس از ماستکتومی انجام داد که کل سینه را جدا می کند
[ترجمه ترگمان]پس از برداشتن mastectomy سینه که کل پستان را پاک می کند، بازسازی پستان می تواند بلافاصله انجام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. What is the late complication of radical mastectomy?
[ترجمه گوگل]عارضه دیررس ماستکتومی رادیکال چیست؟
[ترجمه ترگمان]مشکل late برداشتن سینه چیه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. All the cases underwent radical or modified radical mastectomy, radiotherapy, chemotherapy and endocrinotherapy.
[ترجمه گوگل]همه موارد تحت ماستکتومی رادیکال رادیکال یا اصلاح شده، رادیوتراپی، شیمی درمانی و غدد درون ریز قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]تمام موارد جراحی (mastectomy)رادیکال یا اصلاح شده (mastectomy)، radiotherapy، شیمی درمانی و endocrinotherapy انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Simple mastectomy is removal of the Breast only. Lumpectomy is removal of the tumour only.
[ترجمه گوگل]ماستکتومی ساده فقط برداشتن سینه است لامپکتومی تنها برداشتن تومور است
[ترجمه ترگمان]برداشتن سینه ساده می تواند تنها از پستان جلوگیری کند lumpectomy تنها تومور را برداشت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Objective To study clinical effects of modified radical mastectomy with preservation of major and minor pectoral muscles.
[ترجمه گوگل]هدف مطالعه اثرات بالینی ماستکتومی رادیکال اصلاح شده با حفظ ماهیچه های سینه ای ماژور و مینور
[ترجمه ترگمان]هدف مطالعه اثرات بالینی of radical اصلاح شده (mastectomy)با حفاظت از ماهیچه های اصلی و کوچک pectoral
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Another type of specialist nurse deals solely with patients who have had a mastectomy.
[ترجمه گوگل]نوع دیگری از پرستار متخصص صرفاً با بیمارانی سروکار دارد که ماستکتومی کرده اند
[ترجمه ترگمان]نوع دیگری از پرستار متخصص به تنهایی با بیمارانی برخورد می کند که جراحی برداشتن سینه (mastectomy)را انجام داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He helped her in a two-year battle against cancer and to come to terms with her double mastectomy.
[ترجمه گوگل]او در نبرد دو ساله با سرطان و کنار آمدن با ماستکتومی دوبل به او کمک کرد
[ترجمه ترگمان]او در طی دو سال مبارزه با سرطان و جراحی برداشتن قسمتی از سینه (mastectomy)به او کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید