1. The fall of masonry crushed the old man in the old house.
[ترجمه گوگل]سقوط سنگ تراشی پیرمرد را در خانه قدیمی له کرد
[ترجمه ترگمان]سقوط، پیرمرد را در خانه قدیمی خرد کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The masonry at the crown of the arch is paler than on either curve.
[ترجمه گوگل]سنگ تراشی در تاج طاق کم رنگ تر از هر دو منحنی است
[ترجمه ترگمان]سنگ تاج در تاج طاق paler از هر دو منحنی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Twenty people were injured by falling masonry.
[ترجمه گوگل]20 نفر بر اثر سقوط سنگ تراشی زخمی شدند
[ترجمه ترگمان]بیست نفر در اثر ریزش سنگ زخمی شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Several of the firefighters were injured by falling masonry.
[ترجمه گوگل]تعدادی از آتش نشانان بر اثر سقوط سنگ تراشی مجروح شدند
[ترجمه ترگمان]تعدادی از آتش نشانان با سقوط سنگ زخمی شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Several people were buried under falling masonry.
[ترجمه گوگل]چند نفر زیر سنگ تراشی در حال سقوط دفن شدند
[ترجمه ترگمان]چندین نفر در زیر آوار دفن شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He acquired a knowledge of carpentry and masonry .
[ترجمه گوگل]او دانش نجاری و سنگ تراشی را به دست آورد
[ترجمه ترگمان]او از نجاری و نجاری اطلاعات کسب کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She was injured by falling masonry.
8. Shrieks rang out when sections of masonry crumbled under the impact of Federal shells.
[ترجمه گوگل]هنگامی که بخش هایی از سنگ تراشی تحت تأثیر پوسته های فدرال فرو ریخت، فریادها بلند شد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که بخش هایی از ساختمان تحت فشار گلوله های توپ فدرال خرد شد، Shrieks زنگ زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Masonry is extraordinarily satisfactory in its way but it is inherently heavy and immobile.
[ترجمه گوگل]سنگ تراشی در راه خود فوق العاده رضایت بخش است اما ذاتاً سنگین و بی حرکت است
[ترجمه ترگمان]فراماسونری در روش خود بسیار رضایت بخش است اما ذاتا سنگین و غیرمتحرک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Most manufacturers describe their exterior wall paints as masonry paint.
[ترجمه گوگل]اکثر تولید کنندگان رنگ دیوار بیرونی خود را به عنوان رنگ بنایی توصیف می کنند
[ترجمه ترگمان]اکثر تولیدکنندگان رنگ دیوار بیرونی خود را به عنوان رنگ آجر توصیف می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The two projects deal with masonry diaphragm wall construction and off-the-frame clay brickwork cladding to framed construction.
[ترجمه گوگل]این دو پروژه با ساخت دیوار دیافراگمی بنایی و روکش آجرکاری سفالی خارج از چارچوب تا ساخت قاب میپردازند
[ترجمه ترگمان]این دو پروژه با ساخت دیوار دیافراگم بنایی و روکش فلزی و روکش فلزی با قاب کناری سروکار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Stormshield is an acrylic-based masonry paint, available in either smooth or textured finish, in a range of colours.
[ترجمه گوگل]Stormshield یک رنگ سنگ تراشی مبتنی بر اکریلیک است که در رنگ های صاف یا بافت دار موجود است
[ترجمه ترگمان]Stormshield یک رنگ سنگ تراشی مبتنی بر آکریلیک است که در هر یک از رنگ های صاف یا با بافت دار موجود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In addition the Roman masonry below is suffering from sulphate attack aggravated by the recent use of cement mortar and render.
[ترجمه گوگل]بعلاوه سنگ تراشی رومی زیر از حمله سولفات ناشی از استفاده اخیر از ملات سیمان و رندر رنج می برد
[ترجمه ترگمان]علاوه بر سازه های رومی در پایین، از حمله سولفات به استفاده اخیر از ملات سیمان و render رنج می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They can be fixed directly to masonry.
[ترجمه گوگل]آنها را می توان به طور مستقیم به سنگ تراشی ثابت کرد
[ترجمه ترگمان]آن ها می توانند مستقیما به سنگ ثابت شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید