1. He is chief game warden of the Masai Mara game reserve in Kenya.
[ترجمه گوگل]او سرپرست بازی ذخیرهگاه Masai Mara در کنیا است
[ترجمه ترگمان]او رئیس اصلی بازی Masai مارا در کنیا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I lived among the Masai people for many years, but I failed to learn their language.
[ترجمه گوگل]من سالها در میان مردم ماسایی زندگی کردم، اما نتوانستم زبان آنها را یاد بگیرم
[ترجمه ترگمان]سال ها بود که در میان مردم Masai زندگی می کردم، اما نتوانستم زبان آن ها را یاد بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Every Masai sings hymns to cattle.
[ترجمه گوگل]هر ماسایی برای گاوها سرود می خواند
[ترجمه ترگمان]همه Masai سروده ای مذهبی برای گاو می خوانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I find myself attempting to memorize the Masai words as she did.
[ترجمه گوگل]من سعی می کنم مانند او کلمات ماسایی را حفظ کنم
[ترجمه ترگمان]خودم را در حالی یافتم که سعی می کردم کلمات را مثل او به خاطر بسپارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In the presence of a few hundred Masai, the young warrior hurled his spear right through the district officer's heart.
[ترجمه گوگل]در حضور چند صد ماسایی، جنگجوی جوان نیزه خود را در قلب افسر منطقه پرتاب کرد
[ترجمه ترگمان]جنگجوی جوان در حضور چند صد Masai نیزه اش را مستقیما به طرف قلب افسر پرتاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. As she speaks we see a Masai market. Spread around are hundreds of Masai men and women.
[ترجمه گوگل]همانطور که او صحبت می کند، ما یک بازار ماسایی را می بینیم صدها زن و مرد ماسایی در اطراف پراکنده شده اند
[ترجمه ترگمان]همان طور که حرف می زند، ما شاهد یک بازار Masai هستیم پراکنده و پراکنده، صدها مرد و زن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Tepilit would question her about her interest in Masai women and why she seemed so concerned with their unremarkable tasks.
[ترجمه گوگل]تپیلیت از او در مورد علاقه اش به زنان ماسایی و اینکه چرا به نظر می رسید اینقدر نگران کارهای غیرقابل توجه آنها بود، سؤال می کرد
[ترجمه ترگمان]Tepilit از او درباره علاقه و علاقه اش به زنان Masai سوال می کرد و چرا این قدر به کاره ای معمولی آن ها اهمیت می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In the name of self-help, the Masai were asked to pay for the waterworks by selling cattle.
[ترجمه گوگل]به نام خودیاری از ماسایی ها خواسته شد تا هزینه آبرسانی را با فروش گاو پرداخت کنند
[ترجمه ترگمان]به نام کمک، از Masai خواسته شد تا از طریق فروش گاو، هزینه آب را بپردازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Masai never accepted football as the moral equivalent of war.
[ترجمه گوگل]ماسایی ها هرگز فوتبال را به عنوان معادل اخلاقی جنگ نپذیرفتند
[ترجمه ترگمان]The هرگز فوتبال را به عنوان معادل اخلاقی جنگ قبول نکردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A small Masai boy, carrying two whittled sticks, joins her and they walk together.
[ترجمه گوگل]یک پسر کوچک ماسایی که دو عصا را حمل می کند به او می پیوندد و با هم راه می روند
[ترجمه ترگمان]یک پسربچه Masai کوچک، دو چوب نتراشیده را حمل می کند، به او ملحق می شود و آن ها با هم قدم می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I see their hopes like Masai villages, impermanent and leaving few marks on the landscape.
[ترجمه گوگل]من امیدهای آنها را مانند روستاهای ماسایی، ناپایدار می بینم و آثار کمی از خود بر جای می گذارند
[ترجمه ترگمان]من امید آن ها مانند روستاهای Masai، impermanent را می بینم و نشانه هایی از آن را بر روی چشم انداز جا به جا می گذارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It is recorded that a Masai once killed a cattle robber and then came into the district office to report the murder.
[ترجمه گوگل]ثبت شده است که یک ماسایی یک بار یک سارق گاو را کشت و سپس برای گزارش قتل به دفتر منطقه آمد
[ترجمه ترگمان]ثبت شده است که a یک بار یک گاو را کشت و سپس به دفتر منطقه ای وارد شد تا این قتل را گزارش کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Now a line of Masai warriors appears, walking fast.
[ترجمه گوگل]اکنون صفی از رزمندگان ماسایی ظاهر می شود که با سرعت راه می روند
[ترجمه ترگمان]حالا یک صف از جنگ جویان Masai ظاهر می شوند و به سرعت راه می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They visit the Masai Mara Reserve, where wildlife roam freely and in large numbers.
[ترجمه گوگل]آنها از منطقه حفاظت شده Masai Mara بازدید می کنند، جایی که حیات وحش آزادانه و در تعداد زیادی در آن پرسه می زند
[ترجمه ترگمان]آن ها از the مارا Mara بازدید می کنند که در آنجا حیات وحش آزادانه و در تعداد زیادی پرسه می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. But the social tact of the Masai was most impressively demonstrated by the fact that they rarely asked for anything.
[ترجمه گوگل]اما درایت اجتماعی ماسایی ها با این واقعیت که به ندرت چیزی درخواست می کردند به طور چشمگیر نشان داده شد
[ترجمه ترگمان]اما the اجتماعی of به طور جدی به وسیله این واقعیت ثابت شده بود که به ندرت چیزی از آن ها طلب می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید