1. Whilst doing this Marvell can live in his own world which has no connection with anything external or real at all.
[ترجمه گوگل]در حالی که این کار را انجام می دهد، مارول می تواند در دنیای خودش زندگی کند که هیچ ارتباطی با هیچ چیز خارجی یا واقعی ندارد
[ترجمه ترگمان]در حالی که این Marvell می تواند در دنیای خودش زندگی کند که هیچ ارتباطی با هیچ چیز خارجی یا واقعی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که این Marvell می تواند در دنیای خودش زندگی کند که هیچ ارتباطی با هیچ چیز خارجی یا واقعی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Marvell: You are welcome. It was my great pleasure.
[ترجمه گوگل]مارول: خوش اومدی این خوشحالی بزرگ من بود
[ترجمه ترگمان]خواهش می کنم باعث افتخارمه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خواهش می کنم باعث افتخارمه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In the English Renaissance, Andrew Marvell, a metaphysical poet, in his poem The Garden, created a garden which is sweet, natural and harmonious.
[ترجمه گوگل]در رنسانس انگلیسی، اندرو مارول، شاعر متافیزیکی، در شعر باغ خود باغی را خلق کرد که شیرین، طبیعی و هماهنگ است
[ترجمه ترگمان]در دوره رنسانس انگلستان، اندرو Marvell، یک شاعر متافیزیکی، در اشعار خود باغ، باغی احداث کرد که شیرین، طبیعی و موزون باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در دوره رنسانس انگلستان، اندرو Marvell، یک شاعر متافیزیکی، در اشعار خود باغ، باغی احداث کرد که شیرین، طبیعی و موزون باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Jennifer: Hello, May I speak to Mr. Marvell?
[ترجمه گوگل]جنیفر: سلام، اجازه دارم با آقای مارول صحبت کنم؟
[ترجمه ترگمان]سلام، میتونم با آقای \"Marvell\" صحبت کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سلام، میتونم با آقای \"Marvell\" صحبت کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Andrew Marvell, a British poet structured his verse To His Coy Mistress with syllogism, of which the mid paragraph dealt with time and existence with the universe, i. e. eternity.
[ترجمه گوگل]اندرو مارول، شاعر بریتانیایی، شعر خود را به معشوقه خود را با قیاس ساختار داد، که پاراگراف میانی آن به زمان و هستی با جهان میپردازد، یعنی ه ابدیت
[ترجمه ترگمان]اندرو Marvell، یک شاعر انگلیسی به بیت شعر خود را با قیاس منطقی به زن coy که با گذشت زمان و زندگی با کائنات سروکار داشت، ساخت E ابدیت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اندرو Marvell، یک شاعر انگلیسی به بیت شعر خود را با قیاس منطقی به زن coy که با گذشت زمان و زندگی با کائنات سروکار داشت، ساخت E ابدیت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Marvell: Hello, Jennifer, Glad to hear you.
[ترجمه گوگل]مارول: سلام جنیفر، خوشحالم که می شنوم
[ترجمه ترگمان]سلام جنیفر، خوشحالم که صداتو می شنوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سلام جنیفر، خوشحالم که صداتو می شنوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I am at your disposal, Mr. Marvell.
[ترجمه گوگل]من در اختیار شما هستم آقای مارول
[ترجمه ترگمان]\"من در اختیار شما هستم، آقای\" Marvell
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"من در اختیار شما هستم، آقای\" Marvell
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Andrew Marvell, a British poet in the seventeenth century, inherits romanticism tradition from the Elizabeth time and has opened the rational classicism of the 18th century.
[ترجمه گوگل]اندرو مارول، شاعر بریتانیایی در قرن هفدهم، سنت رمانتیسم را از زمان الیزابت به ارث برده و کلاسیک گرایی منطقی قرن هجدهم را باز کرده است
[ترجمه ترگمان]اندرو Marvell، یک شاعر انگلیسی در قرن هفدهم، سنت romanticism را از زمان الیزابت به ارث برده است و شیوه کلاسیک عقلایی قرن ۱۸ را باز کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اندرو Marvell، یک شاعر انگلیسی در قرن هفدهم، سنت romanticism را از زمان الیزابت به ارث برده است و شیوه کلاسیک عقلایی قرن ۱۸ را باز کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Marvell is the club's secretary.
[ترجمه گوگل]مارول منشی باشگاه است
[ترجمه ترگمان]Marvell منشی باشگاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Marvell منشی باشگاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Similarly, seventeenth-century literary history is not merely a progress of lyric development from Donne to Marvell.
[ترجمه گوگل]به همین ترتیب، تاریخ ادبی قرن هفدهم صرفاً یک پیشرفت غزلیات از دان تا مارول نیست
[ترجمه ترگمان]به طور مشابه، تاریخ ادبی قرن هفدهم تنها پیشرفت پیشرفت lyric از دان به Marvell نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور مشابه، تاریخ ادبی قرن هفدهم تنها پیشرفت پیشرفت lyric از دان به Marvell نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The greatness of Milton's epic was immediately recognized, and the admiring comments of the respected poets John Dryden and Andrew Marvell helped restore Milton to favor.
[ترجمه گوگل]عظمت حماسه میلتون بلافاصله تشخیص داده شد و نظرات تحسین آمیز شاعران محترم جان درایدن و اندرو مارول کمک کرد تا میلتون را به نفع خود بازگرداند
[ترجمه ترگمان]عظمت epic میلتن بی درنگ به رسمیت شناخته شد، و آثار ستایش آمیز شاعران مورد احترام، جان درایدن و اندرو Marvell، به احیای میلتن کمک کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عظمت epic میلتن بی درنگ به رسمیت شناخته شد، و آثار ستایش آمیز شاعران مورد احترام، جان درایدن و اندرو Marvell، به احیای میلتن کمک کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Hold the line please. I will re - route you to Mr. Marvell.
[ترجمه گوگل]لطفا خط را نگه دارید من شما را دوباره به آقای مارول هدایت می کنم
[ترجمه ترگمان] گوشی رو نگه دار، خواهش می کنم من تو رو به آقای \"Marvell\" هدایت می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] گوشی رو نگه دار، خواهش می کنم من تو رو به آقای \"Marvell\" هدایت می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید