1. When the incumbent president Martin Van Buren was up for reelection, his Democratic supporters organized a band of thugs to influence voters.
[ترجمه گوگل]زمانی که مارتین ون بورن، رئیس جمهور فعلی برای انتخاب مجدد قرار داشت، حامیان دموکرات او گروهی از اراذل و اوباش را برای تأثیرگذاری بر رأی دهندگان تشکیل دادند
[ترجمه ترگمان]زمانی که رئیس جمهور وقت، مارتین وان Buren برای انتخابات مجدد انتخاب شد، حامیان حزب دموکرات او گروه اراذل و اوباش را برای نفوذ به رای دهندگان سازماندهی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که رئیس جمهور وقت، مارتین وان Buren برای انتخابات مجدد انتخاب شد، حامیان حزب دموکرات او گروه اراذل و اوباش را برای نفوذ به رای دهندگان سازماندهی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It stands for Old Kinderhook, the nickname of Martin Van Buren who came from Kinderhook, New York.
[ترجمه گوگل]این مخفف Old Kinderhook، نام مستعار مارتین ون بورن است که از Kinderhook، نیویورک آمده است
[ترجمه ترگمان]این اسم مخفف Kinderhook قدیم است، اسم مارتین ون Buren که از Kinderhook آمد نیویورک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اسم مخفف Kinderhook قدیم است، اسم مارتین ون Buren که از Kinderhook آمد نیویورک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Whigs believed they could defeat President Martin Van Buren in his attempt to win a second term.
[ترجمه گوگل]ویگ ها بر این باور بودند که می توانند رئیس جمهور مارتین ون بورن را در تلاش برای پیروزی در دور دوم ریاست جمهوری شکست دهند
[ترجمه ترگمان]ویگها بر این باور بودند که آن ها می توانند رئیس جمهور مارتین وان Buren را در تلاش برای برنده شدن در دوره دوم شکست دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویگها بر این باور بودند که آن ها می توانند رئیس جمهور مارتین وان Buren را در تلاش برای برنده شدن در دوره دوم شکست دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This is what happened: Martin Van Buren of New York, a former President seemed sure of getting the nomination.
[ترجمه گوگل]این چیزی است که اتفاق افتاد: مارتین ون بورن از نیویورک، رئیس جمهور سابق، به نظر می رسید که نامزدی را دریافت کند
[ترجمه ترگمان]این همان چیزی است که اتفاق افتاد: مارتین وان Buren از نیویورک، یک رئیس جمهور سابق به نظر می رسید که از کاندید شدن مطمئن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این همان چیزی است که اتفاق افتاد: مارتین وان Buren از نیویورک، یک رئیس جمهور سابق به نظر می رسید که از کاندید شدن مطمئن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Martin Van Buren was sworn-in as the eighth president of the United States in eighteen thirty-seven. Not long after he took office, the United States suffered an economic depression.
[ترجمه گوگل]مارتین ون بورن به عنوان هشتمین رئیس جمهور ایالات متحده در هجده و سی و هفت سالگی سوگند یاد کرد اندکی پس از روی کار آمدن او، ایالات متحده دچار رکود اقتصادی شد
[ترجمه ترگمان]مارتین وان Buren در سن ۱۸ و هفت سالگی به عنوان هشتمین رئیس جمهور ایالات متحده سوگند یاد کرد مدتی بعد از اینکه او اداره را به دست گرفت، ایالات متحده دچار رکود اقتصادی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارتین وان Buren در سن ۱۸ و هفت سالگی به عنوان هشتمین رئیس جمهور ایالات متحده سوگند یاد کرد مدتی بعد از اینکه او اداره را به دست گرفت، ایالات متحده دچار رکود اقتصادی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Martin Van Buren of New York, a former President, seemed sure of getting the nomination.
[ترجمه گوگل]مارتین ون بورن از نیویورک، رئیس جمهور سابق، به نظر می رسید که نامزدی را دریافت کند
[ترجمه ترگمان]مارتین وان Buren از نیویورک، رئیس جمهور سابق، به نظر می رسید که از نامزدی او مطمئن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارتین وان Buren از نیویورک، رئیس جمهور سابق، به نظر می رسید که از نامزدی او مطمئن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Jackson's vice president would be Martin Van Buren.
[ترجمه گوگل]معاون جکسون مارتین ون بورن خواهد بود
[ترجمه ترگمان]معاون رئیس جمهور جکسون، مارتین ون Buren خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معاون رئیس جمهور جکسون، مارتین ون Buren خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Andrew Jackson and Martin Van Buren, which attempt to explain the American English term OI.
[ترجمه گوگل]اندرو جکسون و مارتین ون بورن، که سعی در توضیح اصطلاح انگلیسی آمریکایی OI دارند
[ترجمه ترگمان]اندرو جکسون و مارتین وان Buren، که تلاش کردند واژه انگلیسی OI را به زبان انگلیسی توضیح دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اندرو جکسون و مارتین وان Buren، که تلاش کردند واژه انگلیسی OI را به زبان انگلیسی توضیح دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In 183 Martin Van Buren was elected the eighth president of the United States.
[ترجمه گوگل]در سال 183 مارتین ون بورن به عنوان هشتمین رئیس جمهور ایالات متحده انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۳ مارتین وان Buren به عنوان هشتمین رئیس جمهور ایالات متحده انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۳ مارتین وان Buren به عنوان هشتمین رئیس جمهور ایالات متحده انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Martin Van Buren was the eighth president and the first to be born in the newly independent nation.
[ترجمه گوگل]مارتین ون بورن هشتمین رئیس جمهور و اولین کسی بود که در کشور تازه استقلال یافته متولد شد
[ترجمه ترگمان]مارتین وان Buren هشتمین رئیس جمهور و اولین رئیس جمهوری بود که در این کشور مستقل به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارتین وان Buren هشتمین رئیس جمهور و اولین رئیس جمهوری بود که در این کشور مستقل به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Andrew Jackson stepped down from the presidency in March, eighteen thirty-seven. His presidential powers were passed to his most trusted political assistant, Martin Van Buren of New York.
[ترجمه گوگل]اندرو جکسون در مارس هجده و سی و هفت سالگی از ریاست جمهوری کنار رفت اختیارات ریاست جمهوری او به دستیار سیاسی مورد اعتماد او، مارتین ون بورن از نیویورک، واگذار شد
[ترجمه ترگمان]اندرو جکسون در ماه مارس، هجده و سی و هفت سال از مقام ریاست جمهوری کناره گیری کرد اختیارات ریاست جمهوری او به دستیار سیاسی مورد اعتماد او، مارتین وان Buren از نیویورک انتقال داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اندرو جکسون در ماه مارس، هجده و سی و هفت سال از مقام ریاست جمهوری کناره گیری کرد اختیارات ریاست جمهوری او به دستیار سیاسی مورد اعتماد او، مارتین وان Buren از نیویورک انتقال داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. No matter — the Bonesmen are also rumored to possess two more famed skulls, those of Pancho Villa and President Martin Van Buren.
[ترجمه گوگل]مهم نیست - گفته می شود که Bonesmen دو جمجمه مشهور دیگر نیز دارند، جمجمه های پانچو ویلا و رئیس جمهور مارتین ون بورن
[ترجمه ترگمان]هیچ مهم نیست - گفته می شود که Bonesmen دارای دو جمجمه معروف بیشتر از those ویلا و رئیس جمهور مارتین ون Buren هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ مهم نیست - گفته می شود که Bonesmen دارای دو جمجمه معروف بیشتر از those ویلا و رئیس جمهور مارتین ون Buren هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But it turns out that in the next year, 1840, in the American presidential election of 1840, a man named Martin Van Buren was running for re-election.
[ترجمه گوگل]اما معلوم شد که در سال بعد، 1840، در انتخابات ریاست جمهوری آمریکا در سال 1840، شخصی به نام مارتین ون بورن برای انتخاب مجدد نامزد شد
[ترجمه ترگمان]اما مشخص شد که در سال ۱۸۴۰ در سال ۱۸۴۰ در انتخابات ریاست جمهوری آمریکا، مردی به نام مارتین ون Buren نامزد انتخابات مجدد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما مشخص شد که در سال ۱۸۴۰ در سال ۱۸۴۰ در انتخابات ریاست جمهوری آمریکا، مردی به نام مارتین ون Buren نامزد انتخابات مجدد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید