1. I lent her my Bob Marley tapes.
[ترجمه گوگل]نوارهای باب مارلی ام را به او قرض دادم
[ترجمه ترگمان]من فیلم های باب Marley رو بهش دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فیلم های باب Marley رو بهش دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Reggae music was popularized by Bob Marley in the 1970s.
[ترجمه گوگل]موسیقی رگی توسط باب مارلی در دهه 1970 رایج شد
[ترجمه ترگمان]این موسیقی توسط باب مارلی در دهه ۱۹۷۰ مورد استقبال قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موسیقی توسط باب مارلی در دهه ۱۹۷۰ مورد استقبال قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Bob Marley popularized reggae music in the 1970s.
[ترجمه گوگل]باب مارلی در دهه 1970 موسیقی رگی را رایج کرد
[ترجمه ترگمان]باب مارلی موسیقی رگی را در دهه ۱۹۷۰ رواج داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باب مارلی موسیقی رگی را در دهه ۱۹۷۰ رواج داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Bob Marley provided them with their first taste of Reggae music.
[ترجمه گوگل]باب مارلی اولین طعم موسیقی رگی را برای آنها فراهم کرد
[ترجمه ترگمان]باب مارلی با اولین مزه موسیقی Reggae آن ها را فراهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باب مارلی با اولین مزه موسیقی Reggae آن ها را فراهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Bob Marley internationalized reggae, making it known throughout the world.
[ترجمه گوگل]باب مارلی رگی را بین المللی کرد و آن را در سراسر جهان شناخته شد
[ترجمه ترگمان]باب مارلی می گوید رگی را که در سراسر جهان شناخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باب مارلی می گوید رگی را که در سراسر جهان شناخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Marley said he was sorry for his crimes and insists he's a changed man.
[ترجمه گوگل]مارلی گفت که از جنایات خود پشیمان است و اصرار دارد که مردی تغییر یافته است
[ترجمه ترگمان]Marley گفت که برای جنایات او متاسف است و اصرار دارد که یک مرد را تغییر دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Marley گفت که برای جنایات او متاسف است و اصرار دارد که یک مرد را تغییر دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I worked on the theme song with Ziggy Marley.
[ترجمه گوگل]من روی تم آهنگ با زیگی مارلی کار کردم
[ترجمه ترگمان]من روی آهنگ تم با Ziggy مارلی کار کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من روی آهنگ تم با Ziggy مارلی کار کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And the warmest welcome is extended to Bob Marley, who draws the sort of tourists that don't mind the rain.
[ترجمه گوگل]و گرمترین استقبال از باب مارلی است، که گردشگرانی را جذب میکند که از باران بدشان نمیآید
[ترجمه ترگمان]و گرم ترین مکان مورد استقبال باب مارلی نیز هست که از نوع توریستی است که به باران اهمیت نمی دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و گرم ترین مکان مورد استقبال باب مارلی نیز هست که از نوع توریستی است که به باران اهمیت نمی دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Jake was furious when Marley and Jamie upstaged him at his own wedding.
[ترجمه گوگل]زمانی که مارلی و جیمی در مراسم عروسی خود او را غافلگیر کردند، جیک عصبانی شد
[ترجمه ترگمان]جیک از اینکه جیمی و جیمی او را در عروسی خودش نگه داشتند عصبانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جیک از اینکه جیمی و جیمی او را در عروسی خودش نگه داشتند عصبانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But Rita Marley was acquitted even though she admitted forging her husband's signature.
[ترجمه گوگل]اما ریتا مارلی با وجود اینکه به جعل امضای شوهرش اعتراف کرده بود تبرئه شد
[ترجمه ترگمان]ولی ری تا Marley تبرئه شد، گر چه او امضای شوهرش را جعل کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ولی ری تا Marley تبرئه شد، گر چه او امضای شوهرش را جعل کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He plays Jacob Marley, and it will be a welcome return visit to Oxford for him.
[ترجمه گوگل]او نقش جیکوب مارلی را بازی میکند و برای او یک دیدار برگشت به آکسفورد خواهد بود
[ترجمه ترگمان]او جیکوب Marley را بازی می کند و به خاطر او از آکسفورد استقبال خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او جیکوب Marley را بازی می کند و به خاطر او از آکسفورد استقبال خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. No, he was Bob Marley, a great musician.
[ترجمه گوگل]نه، او باب مارلی بود، یک موسیقیدان بزرگ
[ترجمه ترگمان]نه، او باب Marley بود، موسیقی دان بزرگی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه، او باب Marley بود، موسیقی دان بزرگی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Once again Royston Marley proved his class by netting both our goals with deflections off his deadly bottom.
[ترجمه گوگل]یک بار دیگر رویستون مارلی کلاس خود را با به ثمر رساندن هر دو گل ما با انحراف از انتهای مرگبار خود ثابت کرد
[ترجمه ترگمان]او بار دیگر با دور زدن deflections از کف مرگبار خود، ثابت کرد که طبقه خود را با تور کردن هر دو هدف خود ثابت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بار دیگر با دور زدن deflections از کف مرگبار خود، ثابت کرد که طبقه خود را با تور کردن هر دو هدف خود ثابت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They worship James Brown, Bob Marley and Jimi Hendrix.
[ترجمه گوگل]آنها جیمز براون، باب مارلی و جیمی هندریکس را می پرستند
[ترجمه ترگمان]آن ها جیمز براون، باب مارلی و جیمی هندریکس را پرستش می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها جیمز براون، باب مارلی و جیمی هندریکس را پرستش می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید