marketable securities

جمله های نمونه

1. Marketable securities, accounts receivable, and inventories are continually being converted into cash in the normal course of business.
[ترجمه گوگل]اوراق بهادار قابل فروش، حساب‌های دریافتنی و موجودی‌ها به طور مداوم در جریان عادی تجارت به پول نقد تبدیل می‌شوند
[ترجمه ترگمان]اوراق بهادار، حساب های دریافتنی و موجودی به طور مداوم در جریان عادی کسب وکار تبدیل به پول نقد می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Safety also implies that marketable securities will not be subject to excessive market fluctuations due to fluctuations in interest rates.
[ترجمه گوگل]ایمنی همچنین حاکی از آن است که اوراق بهادار قابل فروش به دلیل نوسانات نرخ بهره، در معرض نوسانات بیش از حد بازار قرار نخواهند داشت
[ترجمه ترگمان]همچنین ایمنی به این معنی است که اوراق بهادار در بازار بورس به دلیل نوسانات نرخ بهره مشمول نوسانات بیش از حد بازار نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. In structuring a marketable securities portfolio, yield is generally considered far less important than safety or liquidity.
[ترجمه گوگل]در ساختار سبد اوراق بهادار قابل فروش، بازده عموماً اهمیت کمتری نسبت به ایمنی یا نقدینگی دارد
[ترجمه ترگمان]در ساختاربندی یک پورتفولیوی اوراق بهادار، بازده به طور کلی مهم تر از امنیت یا نقدینگی در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Marketable securities are short-term, high-quality debt instruments that can be easily converted into cash.
[ترجمه گوگل]اوراق بهادار قابل بازار، ابزارهای بدهی کوتاه مدت و با کیفیتی هستند که می توانند به راحتی به پول نقد تبدیل شوند
[ترجمه ترگمان]اوراق بهادار به صورت کوتاه مدت، ابزارهای بدهی با کیفیت بالا هستند که به راحتی می توانند به صورت نقدی تبدیل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Such securities are known as marketable securities or short - term investments.
[ترجمه گوگل]این گونه اوراق بهادار به عنوان اوراق بهادار قابل فروش یا سرمایه گذاری کوتاه مدت شناخته می شود
[ترجمه ترگمان]این اوراق بهادار به عنوان وثیقه های قابل فروش یا سرمایه گذاری های کوتاه مدت شناخته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. For buying and selling foreign currencies, marketable securities, non-commodity futures and other financial goods, the turnover shall be the balance of the selling price less the buying price.
[ترجمه گوگل]برای خرید و فروش ارزهای خارجی، اوراق بهادار قابل بازار، قراردادهای آتی غیر کالایی و سایر کالاهای مالی، گردش مالی مانده قیمت فروش منهای قیمت خرید است
[ترجمه ترگمان]برای خرید و فروش ارزه ای خارجی، وثیقه های قابل فروش، پیش خرید کالا و دیگر کالاهای مالی، گردش مالی باید تراز قیمت فروش کم تر از قیمت خرید باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. But the purchases of marketable securities are treated as cash outflows, and sales of marketable securities are treated as cash inflows.
[ترجمه گوگل]اما خرید اوراق بهادار قابل بازار به عنوان جریان نقدی تلقی می شود و فروش اوراق بهادار قابل بازار به عنوان جریان نقدی ورودی تلقی می شود
[ترجمه ترگمان]اما خرید اوراق بهادار در بازار بورس نیز به صورت نقد نقد انجام می شود و فروش اوراق بهادار در بازار بورس نیز به صورت جریان نقدی مورد بررسی قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Marketable securities shall be accounted for according to historical cost as obtained.
[ترجمه گوگل]اوراق بهادار قابل عرضه باید بر اساس بهای تمام شده تاریخی به دست آمده حسابداری شود
[ترجمه ترگمان]اوراق بهادار مطابق با هزینه تاریخی به دست خواهند آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Here one finds a listing of assets such as marketable securities, accounts receivable, and inventories.
[ترجمه گوگل]در اینجا فهرستی از دارایی‌ها مانند اوراق بهادار قابل فروش، حساب‌های دریافتنی و موجودی‌ها پیدا می‌شود
[ترجمه ترگمان]در اینجا شخص فهرستی از دارایی هایی نظیر وثیقه های قابل فروش، حساب های دریافتنی، و موجودی را پیدا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The four major categories of cur-rent assets held by most firms are cash, marketable securities, accounts receivable, and inventory.
[ترجمه گوگل]چهار دسته اصلی از دارایی‌های جاری در اختیار اکثر شرکت‌ها عبارتند از وجه نقد، اوراق بهادار قابل فروش، حساب‌های دریافتنی و موجودی
[ترجمه ترگمان]چهار دسته اصلی سرمایه های اجتماعی که توسط اغلب شرکت ها نگهداری می شوند، وجوه نقد، اوراق بهادار، حساب های دریافتنی، و موجودی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Therefore, accounts receivable from customers are classified as current assets, appearing in the balance sheet immediately after cash and short-term investments in marketable securities.
[ترجمه گوگل]بنابراین، حساب‌های دریافتنی از مشتریان به عنوان دارایی‌های جاری طبقه‌بندی می‌شوند که بلافاصله پس از سرمایه‌گذاری نقدی و کوتاه‌مدت در اوراق بهادار قابل فروش در ترازنامه ظاهر می‌شوند
[ترجمه ترگمان]بنابراین، حساب های دریافتی از مشتریان به عنوان دارایی های جاری طبقه بندی می شوند که در برگه موجودی بلافاصله پس از سرمایه گذاری و سرمایه گذاری کوتاه مدت در وثیقه های قابل فروش ظاهر می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. In the Quick ratio, the Quick assets are cash, marketable securities (short-term investments), and net receivables.
[ترجمه گوگل]در نسبت سریع، دارایی های سریع عبارتند از وجه نقد، اوراق بهادار قابل فروش (سرمایه گذاری های کوتاه مدت) و خالص مطالبات
[ترجمه ترگمان]در نسبت سریع، دارایی های سریع نقدینگی، وثیقه های قابل فروش (سرمایه گذاری های کوتاه مدت)، و مطالبات خالص هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The new GAAP gives discretion to managers on how marketable securities classified, based on managers'intent.
[ترجمه گوگل]GAAP جدید به مدیران در مورد نحوه طبقه بندی اوراق بهادار قابل فروش بر اساس قصد مدیران، اختیاری می دهد
[ترجمه ترگمان]GAAP جدید به مدیران در مورد چگونگی طبقه بندی اوراق بهادار بازار بورس اوراق بهادار براساس قصد مدیران می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. In addition to cash, current assets typically include temporary investments in marketable securities, notes receivable, accounts receivable, merchandise inventory and prepaid expense.
[ترجمه گوگل]علاوه بر پول نقد، دارایی‌های جاری معمولاً شامل سرمایه‌گذاری‌های موقت در اوراق بهادار قابل فروش، اسناد دریافتنی، حساب‌های دریافتنی، موجودی کالا و هزینه‌های پیش‌پرداخت شده است
[ترجمه ترگمان]علاوه بر وجوه نقد، دارایی های جاری به طور معمول شامل سرمایه گذاری های موقت در اوراق بهادار بازار بورس، حساب های دریافتنی، حساب های دریافتنی، موجودی کالا و هزینه پیش پرداخت می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Article 19 Current assets of enterprises with foreign investment shall include cash on hand, cash in bank, marketable securities, receivables, prepayments and inventory.
[ترجمه گوگل]ماده 19 - دارایی‌های جاری مؤسسات دارای سرمایه‌گذاری خارجی شامل وجوه نقد، وجه نقد در بانک، اوراق بهادار قابل معامله، مطالبات، پیش‌پرداخت‌ها و موجودی کالا است
[ترجمه ترگمان]بند ۱۹ دارایی فعلی شرکت ها با سرمایه گذاری خارجی باید شامل نقدینگی در دست، نقدینگی در بانک، اوراق بهادار بازار بورس، receivables، prepayments و موجودی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[حسابداری] اوراق بهادار قابل دادوستد -
[ریاضیات] اوراق بهادار قابل تبدیل، اوراق بهادار در گردش، اوراق بهادار قابل معامله

انگلیسی به انگلیسی

• securities that can easily be sold to another person or converted into cash

پیشنهاد کاربران

{در حسابداری} اوراقی که به راحتی قابل فروش باشد

بپرس