1. A smooth sea never made a skillful mariner.
[ترجمه گوگل]دریای صاف هرگز یک دریانورد ماهر نمی ساخت
[ترجمه ترگمان]یک دریای آرام هرگز دریانورد ماهری نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A mariner must have his eye upon rocks and sands as well as upon the North Star.
[ترجمه گوگل]یک دریانورد باید به صخره ها و ماسه ها و همچنین به ستاره شمال چشم داشته باشد
[ترجمه ترگمان]یک دریانورد باید چشم خود را بر روی صخره ها و ماسه های شمال قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The figure of the Ancient Mariner has been variously interpreted.
[ترجمه گوگل]شخصیت دریانورد باستانی تفسیرهای مختلفی شده است
[ترجمه ترگمان]پیکر ملوان باستانی به طرق گوناگونی تفسیر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Many a mariner lost his life on these rocks.
[ترجمه گوگل]بسیاری از دریانوردان جان خود را بر روی این صخره ها از دست دادند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از ملوانان عمر خود را در این صخره ها از دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This resonant condition permitted Mariner 10 to fly by Mercury at close range at the times of alternate perihelion passages.
[ترجمه گوگل]این شرایط تشدید به مارینر 10 اجازه داد تا در زمان عبور متناوب حضیض از فاصله نزدیک توسط عطارد پرواز کند
[ترجمه ترگمان]این شرط تشدید به Mariner نفر اجازه داد تا در محدوده نزدیک در زمان های of متناوب به سوی عطارد پرواز کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mariner 4 shocked the world with its images of Mars.
[ترجمه گوگل]Mariner 4 با تصاویری از مریخ جهان را شوکه کرد
[ترجمه ترگمان]Mariner ۴ جهان را با تصاویر خود از مریخ شگفت زده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. My father, who was a well-qualified master mariner, was unemployed for four years in the 1930s.
[ترجمه گوگل]پدرم که استاد دریانوردی ماهر بود، در دهه 1930 به مدت چهار سال بیکار بود
[ترجمه ترگمان]پدرم، که یک ملوان بسیار واجد شرایط بود، به مدت چهار سال در دهه ۱۹۳۰ بی کار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Sometimes he is the mariner, steering the ship of state through storm-tossed seas.
[ترجمه گوگل]گاهی او دریانورد است و کشتی دولت را از میان دریاهای طوفان زده هدایت می کند
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات او ملاح است، کشتی دولت را از طریق دریاهای خروشان هدایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In fact much of the Ancient Mariner came from the sea voyages of discovery.
[ترجمه گوگل]در واقع بسیاری از دریانوردان باستانی از سفرهای دریایی کشف شده اند
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، قسمت اعظم این ملوان باستانی از سفره ای دریایی اکتشاف بیرون آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Mariner with its vastly superior vantage point in orbit around Mars, saw it all.
[ترجمه گوگل]مارینر با نقطه دید بسیار برترش در مدار مریخ، همه چیز را دید
[ترجمه ترگمان]ملوان، با نقطه ای بسیار برتر خود در مدار مریخ، همه چیز را دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But the pictures sent by Mariner 4 showed a starkly lunar landscape.
[ترجمه گوگل]اما تصاویر ارسال شده توسط Mariner 4 منظره ای کاملاً ماه را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]اما تصاویر ارسال شده توسط Mariner ۴، یک منظره کاملا قمری را نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Mariner said AmHS / Premier / SunHealth owns or operates 650 hospitals and healthcare facilities nationwide.
[ترجمه گوگل]مارینر گفت AmHS / Premier / SunHealth مالک یا اداره کننده 650 بیمارستان و مرکز مراقبت های بهداشتی در سراسر کشور است
[ترجمه ترگمان]Mariner گفت که AmHS \/ Premier \/ SunHealth مالک ۶۵۰ بیمارستان و تسهیلات بهداشتی در سراسر کشور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Observations by Mariner 10 have demonstrated that Mercury does have an intrinsic magnetic dipole moment.
[ترجمه گوگل]مشاهدات مارینر 10 نشان داده است که عطارد دارای یک گشتاور دوقطبی مغناطیسی ذاتی است
[ترجمه ترگمان]مشاهدات ملوان ۱۰ نشان داده است که عطارد گشتاور دو قطبی مغناطیسی ذاتی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Death is in the sperm like the ancient mariner With his horrible tale.
[ترجمه گوگل]مرگ در نطفه مانند دریانورد باستانی با داستان وحشتناکش است
[ترجمه ترگمان]مرگ در وال سرزا همچون دریانورد باستان است که حکایت horrible دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. But I was like a wrecked mariner in the lull between two storms.
[ترجمه گوگل]اما من مثل یک دریانورد شکست خورده در آرامش بین دو طوفان بودم
[ترجمه ترگمان]اما من یک دریانورد شکسته ای بودم که بین دو توفان میان آب آرام گرفته بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید