1. Marine insurance is governed by a strict series of rules and regulations.
[ترجمه گوگل]بیمه دریایی توسط یک سری قوانین و مقررات سختگیرانه اداره می شود
[ترجمه ترگمان]بیمه دریایی با مجموعه ای از قوانین و مقررات سخت اداره می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیمه دریایی با مجموعه ای از قوانین و مقررات سخت اداره می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They took out marine insurance through American insurance firms.
[ترجمه گوگل]آنها از طریق شرکت های بیمه آمریکایی بیمه دریایی گرفتند
[ترجمه ترگمان]آن ها بیمه دریایی را از طریق شرکت های بیمه آمریکایی بیرون بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها بیمه دریایی را از طریق شرکت های بیمه آمریکایی بیرون بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mr Fox had become a millionaire through his marine insurance company in Liverpool.
[ترجمه گوگل]آقای فاکس از طریق شرکت بیمه دریایی خود در لیورپول میلیونر شده بود
[ترجمه ترگمان]آقای فاکس از طریق شرکت بیمه دریایی خود در لیورپول میلیونر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای فاکس از طریق شرکت بیمه دریایی خود در لیورپول میلیونر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Our marine insurance covers such damage or loss after the first £320.
[ترجمه گوگل]بیمه دریایی ما چنین خسارت یا خسارتی را پس از اولین 320 پوند پوشش می دهد
[ترجمه ترگمان]بیمه دریایی ما خسارت یا ضرر بعد از ۳۲۰ پوند را پوشش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیمه دریایی ما خسارت یا ضرر بعد از ۳۲۰ پوند را پوشش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Weather and subsidence claims were lower, motor and marine insurance results improved and only industrial disease claims required higher provisions.
[ترجمه گوگل]مطالبات آب و هوا و فرونشست کمتر بود، نتایج بیمه موتور و دریایی بهبود یافت و فقط دعاوی بیماری های صنعتی نیاز به مفاد بالاتر داشت
[ترجمه ترگمان]شرایط آب و هوایی و فرونشست زمین کاهش یافت، نتایج بیمه موتور و دریایی بهبود یافت و تنها ادعاهای مربوط به بیماری های صنعتی موجب شدند که مواد غذایی بالاتر مورد نیاز باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرایط آب و هوایی و فرونشست زمین کاهش یافت، نتایج بیمه موتور و دریایی بهبود یافت و تنها ادعاهای مربوط به بیماری های صنعتی موجب شدند که مواد غذایی بالاتر مورد نیاز باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Warranty is a particular system of marine insurance law. It is an obligation for the insured required by the principle of utmost good faith.
[ترجمه گوگل]گارانتی یک سیستم خاص از قانون بیمه دریایی است الزامی است که طبق اصل حسن نیت برای بیمه شده الزامی است
[ترجمه ترگمان]گارانتی یک سیستم خاص از حقوق بیمه دریایی است این یک تعهد برای بیمه است که باید با حسن نیت کامل مورد نیاز باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گارانتی یک سیستم خاص از حقوق بیمه دریایی است این یک تعهد برای بیمه است که باید با حسن نیت کامل مورد نیاز باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But risk of breakage is covered by marine insurance, isn't it?
[ترجمه گوگل]اما خطر شکستگی تحت پوشش بیمه دریایی است، اینطور نیست؟
[ترجمه ترگمان]اما ریسک شکستگی توسط بیمه دریایی پوشیده شده است، اینطور نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما ریسک شکستگی توسط بیمه دریایی پوشیده شده است، اینطور نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Abandonment in marine insurance is when constructive total loss happens, the assured transfer rights of the insurer to the subject matter insured and demands indemnification from the insurer.
[ترجمه گوگل]انصراف در بيمه دريايي زماني است كه خسارت كلي سازنده اتفاق بيفتد، حقوق بيمهگر به موضوع بيمهشده منتقل شود و از بيمهگر غرامت مطالبه شود
[ترجمه ترگمان]جبران خسارت در بیمه دریایی زمانی است که کاهش کلی خسارت رخ می دهد، حقوق انتقال اطمینان بیمه گر به موضوع بیمه، بیمه را بیمه می کند و indemnification از بیمه گر را طلب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جبران خسارت در بیمه دریایی زمانی است که کاهش کلی خسارت رخ می دهد، حقوق انتقال اطمینان بیمه گر به موضوع بیمه، بیمه را بیمه می کند و indemnification از بیمه گر را طلب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And even in marine insurance clauses, in order to control the risks reasonably and balance the two parties of marine insurance contract, the subject of warranty should be controlled.
[ترجمه گوگل]و حتی در بندهای بیمه دریایی نیز برای کنترل منطقی خطرات و ایجاد تعادل بین دو طرف قرارداد بیمه دریایی موضوع گارانتی باید کنترل شود
[ترجمه ترگمان]و حتی در بنده ای بیمه ای دریایی، به منظور کنترل ریسک های منطقی و توازن دو طرف قرارداد بیمه دریایی، موضوع ضمانت باید کنترل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و حتی در بنده ای بیمه ای دریایی، به منظور کنترل ریسک های منطقی و توازن دو طرف قرارداد بیمه دریایی، موضوع ضمانت باید کنترل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Marine insurance contracts are indemnity contracts and require the parties to exercise the utmost good faith.
[ترجمه گوگل]قراردادهای بیمه دریایی قراردادهای غرامتی هستند و طرفین را ملزم به رعایت نهایت حسن نیت می کند
[ترجمه ترگمان]قراردادهای بیمه دریایی منقبض می شوند و به طرفین نیاز دارند که بیش ترین حسن نیت را داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قراردادهای بیمه دریایی منقبض می شوند و به طرفین نیاز دارند که بیش ترین حسن نیت را داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. As we can see, in UK marine insurance law, Warranty is a promissory warranty, and it must be confirmed.
[ترجمه گوگل]همانطور که می بینیم، در قانون بیمه دریایی انگلستان، گارانتی یک ضمانت نامه سفته است و باید تایید شود
[ترجمه ترگمان]همانطور که می بینیم، در قانون بیمه دریایی انگلستان، گارانتی یک ضمانت است و باید تایید شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همانطور که می بینیم، در قانون بیمه دریایی انگلستان، گارانتی یک ضمانت است و باید تایید شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The validity of marine insurance contract is a very important problem on the legal system of marine insurance, and it could have influence on the interests of the parties of contract obviously.
[ترجمه گوگل]اعتبار قرارداد بیمه دریایی مشکل بسیار مهمی در نظام حقوقی بیمه دریایی است و به وضوح می تواند بر منافع طرفین قرارداد تأثیر بگذارد
[ترجمه ترگمان]اعتبار قرارداد بیمه دریایی یک مشکل بسیار مهم در نظام حقوقی بیمه دریایی است و می تواند بر منافع طرفین قرارداد تاثیرگذار باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعتبار قرارداد بیمه دریایی یک مشکل بسیار مهم در نظام حقوقی بیمه دریایی است و می تواند بر منافع طرفین قرارداد تاثیرگذار باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The duty of disclosure comes from the early marine insurance.
[ترجمه گوگل]وظیفه افشا از بیمه اولیه دریایی ناشی می شود
[ترجمه ترگمان]وظیفه افشا، از بیمه دریانوردی اولیه ناشی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وظیفه افشا، از بیمه دریانوردی اولیه ناشی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The marine insurance shall be covered by us.
[ترجمه گوگل]بیمه دریایی توسط ما تحت پوشش قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]بیمه دریایی توسط ما پوشش خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیمه دریایی توسط ما پوشش خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Abandonment is a unique legal system in marine insurance law.
[ترجمه گوگل]رهاسازی یک نظام حقوقی منحصر به فرد در حقوق بیمه دریایی است
[ترجمه ترگمان]Abandonment یک سیستم قانونی منحصر به فرد در قانون بیمه دریایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Abandonment یک سیستم قانونی منحصر به فرد در قانون بیمه دریایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید