marie

/məˈriː//məˈriː/

اسم خاص مونث

جمله های نمونه

1. A new dictionary was bought for Marie by John.
[ترجمه گوگل]دیکشنری جدیدی توسط جان برای ماری خریداری شد
[ترجمه ترگمان]یک فرهنگ لغت جدید برای ماری توسط جان خریده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Marie took an apple as she walked past the tree.
[ترجمه گوگل]ماری در حالی که از کنار درخت رد می شد یک سیب برداشت
[ترجمه ترگمان]مری همان طور که از کنار درخت می گذشت سیبی برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Marie Curie is famous for her contribution to science.
[ترجمه گوگل]ماری کوری به خاطر سهمش در علم مشهور است
[ترجمه ترگمان]ماری کوری به خاطر کمک به علم مشهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Marie was sitting at her desk.
[ترجمه گوگل]ماری پشت میزش نشسته بود
[ترجمه ترگمان]ماری پشت میزش نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Marie took her time cutting my hair and did it really well.
[ترجمه گوگل]ماری برای کوتاه کردن موهای من وقت گذاشت و این کار را خیلی خوب انجام داد
[ترجمه ترگمان]مری مدتی طول کشید تا موهایم را کوتاه کند و این کار را خیلی خوب انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. I don't think Marie is enjoying herself very much at school.
[ترجمه گوگل]من فکر نمی کنم ماری در مدرسه از خودش لذت زیادی می برد
[ترجمه ترگمان]به نظر من ماری در مدرسه از خودش لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Marie seemed to revel in his old-fashioned chivalry.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید ماری از جوانمردی قدیمی اش لذت می برد
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که ماری از جوانمردی و fashioned لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Marie Curie's remains were exhumed and interred in the Pantheon.
[ترجمه گوگل]بقایای ماری کوری نبش قبر شد و در پانتئون دفن شد
[ترجمه ترگمان]بقایای ماری کوری از خاک بیرون کشیده شده و در پانتئون به خاک سپرده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. He looked exhausted, but Marie felt no pity for him.
[ترجمه گوگل]او خسته به نظر می رسید، اما ماری برای او ترحم نمی کرد
[ترجمه ترگمان]خسته به نظر می رسید، اما مری برایش دلسوزی نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. After Marie Antoinette was guillotined, her lips moved in an attempt to speak.
[ترجمه گوگل]پس از اینکه ماری آنتوانت گیوتین شد، لب هایش در تلاش برای صحبت کردن حرکت کردند
[ترجمه ترگمان]پس از آن که ماری آنتوانت به زیر گیوتین رفت، لب هایش در تلاش برای سخن گفتن حرکت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Didn't Marie come in just now? I must have been seeing things.
[ترجمه گوگل]مگه ماری همین الان نیومد؟ من باید چیزهایی را می دیدم
[ترجمه ترگمان]ماری هنوز نیامده بود؟ حتما یه چیزایی دیده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The bright brown eyes were intent on Marie.
[ترجمه گوگل]چشمان قهوه ای روشن به ماری بود
[ترجمه ترگمان]چشمان قهوه ای روشنش به مری دوخته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Marie Curie was the woman behind enormous changes in the science of chemistry.
[ترجمه گوگل]ماری کوری زنی بود که در پس تغییرات عظیم در علم شیمی بود
[ترجمه ترگمان]ماری کوری زن پشت تغییرات عظیم در علم شیمی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Marie says he went crazy, and smashed the room up.
[ترجمه گوگل]ماری می گوید که دیوانه شد و اتاق را به هم ریخت
[ترجمه ترگمان]ماری \"میگه دیوونه شده و اتاق رو داغون کرده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Marie still blames herself for Patrick's death.
[ترجمه Nazanin] ماری به معنای اسم ماریاست
|
[ترجمه گوگل]ماری همچنان خود را مقصر مرگ پاتریک می داند
[ترجمه ترگمان] ماری هنوز خودشو بخاطر مرگ \"پاتریک\" سرزنش می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• (french) female first name (form of mary)

پیشنهاد کاربران

Marie
کلمه یونانی و ترجمه کلمه "مریم" نیست!
مریم=مروی من الیم
مروءة الیم: از دریا ( حقیقت ) نشأت میگیره
سرمد=سراب مدید:سراب بی نهایت ، أبدی
سامریّ = من سامرّاء:سرّ من رأی
نجف = نی جفّ: بحر جفّ
...
[مشاهده متن کامل]

نیل = نیّ طویل: دریا دراز ( بلند )
ذا النون = از شهر نینوی میان دجلین ( دو رودخانه دجلة وفرات ) =
نواحی نی = نی نواحی: أطراف دریا؛ چون انجا دریاچه بزرگ مانند دریاچه ساوه یا أرومیه یا
وان ترکیا بود وخشک شد ولذا شهر نجف به إین إسم نام دارد وداشت ؛ رجوع کنید به آیة "
والتین والزیتون"
قصاص= قساس = زن بالقسطاس
لامرحبا= لا أتیتم مرحبا
. . .
چرا مسلمانان ( بالأخص شیعه ) إصرار دارند بعض کلمات در قرآن عربی؛ أعجمی ( مُعرّب ) میدانند؟!
چرا کورکورانه از علماء بنی إسرائیل ومستشرقین نقل قول میکنند؟!
چرا به تأیید حرفهای یهود ومشرکین قریش "ءأعجمیّ وعربی" میپردازند
"ذلک مبلغهم من العلم"
بس الله العلیم ( علّم البیان= أی زبان عربی ) إینقدر تأکید می فرماید بر عربی بودن قرآن را
چرا؟!
وَ لَوْ جَعَلْناهُ قُرْآناً أَعْجَمِیًّا لَقالُوا لَوْ لا فُصِّلَتْ آیاتُهُ ءَأَعْجَمِیٌّ وَ عَرَبِیٌّ قُلْ هُوَ لِلَّذینَ آمَنُوا هُدیً وَ
شِفاءٌ وَ الَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ فی‏ آذانِهِمْ وَقْرٌ وَ هُوَ عَلَیْهِمْ عَمًی أُولئِکَ یُنادَوْنَ مِنْ مَکانٍ بَعیدٍ
. . . .
تخریب زبان عربی یعنی ثخریب وشکّ به قرآن عربی؛ واین سیاست موفّق بنی اسرائیل بود وهست.

ماری به معنای اسم ماریاست
خارجی ها به اسم ماریا مار میگویند
اسم خاص مونث
اسم مورد نظر برای بانوان

بپرس