1. When I stepped into her box, Marguerite was laughing uproariously.
[ترجمه گوگل]وقتی وارد جعبه اش شدم، مارگریت با هیاهو می خندید
[ترجمه ترگمان]وقتی وارد لژ او شدم مارگریت به صدای بلند می خندید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. As Marguerite left the room for a moment to answer a phone call, Jenna looked up at Alain.
[ترجمه گوگل]در حالی که مارگریت برای لحظه ای از اتاق خارج شد تا به یک تماس تلفنی پاسخ دهد، جنا به آلن نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی مارگریت یک لحظه اتاق را ترک کرد تا به تلفن جواب بدهد، جنا به آلن نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She was determined that Marguerite would not suffer for it, and she clamped down on her growing fears.
[ترجمه گوگل]او مصمم بود که مارگریت به خاطر آن رنج نخواهد برد و ترس های فزاینده اش را مهار کرد
[ترجمه ترگمان]تصمیم گرفته بود که مارگریت از این کار رنج نمی برد، و او نیز از ترس فزاینده خود به زانو در آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Marguerite had blue eyes and dark lashes.
[ترجمه گوگل]مارگریت چشمان آبی و مژه های تیره داشت
[ترجمه ترگمان]مارگریت چشمان آبی و مژه های سیاه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Danielle, who originally trained with Marguerite Maury, believes that part of the secret to reducing cellulite is relaxation.
[ترجمه گوگل]دانیل که در ابتدا با مارگریت موری تمرین کرده بود، معتقد است که بخشی از راز کاهش سلولیت آرامش است
[ترجمه ترگمان]دنیل، که در اصل با مارگریت مایوری آموزش دید، بر این باور است که بخشی از راز کاهش cellulite، استراحت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. For her things would never heal, but for Marguerite time would lessen the pain and her memories would help.
[ترجمه گوگل]زیرا چیزهای او هرگز خوب نمی شوند، اما برای مارگریت زمان درد را کاهش می دهد و خاطرات او کمک می کند
[ترجمه ترگمان]برای او هیچ وقت التیام نمی یافت، ولی برای مارگریت زمان درد و خاطراتش را کم می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Marguerite stayed up late watching the test pattern.
[ترجمه گوگل]مارگریت تا دیروقت بیدار ماند و الگوی آزمون را تماشا کرد
[ترجمه ترگمان]مارگریت تا دیروقت بیدار ماند و به الگوی آزمایش نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Marguerite was not exactly a motherly woman, but she was in some way comfortable.
[ترجمه گوگل]مارگریت دقیقاً یک زن مادرانه نبود، اما به نوعی راحت بود
[ترجمه ترگمان]مارگریت دقیقا یک زن مادرانه نبود، ولی به هیچ وجه احساس راحتی نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When Marguerite went to bed, Jenna went too, but sleep was far from her.
[ترجمه گوگل]وقتی مارگریت به رختخواب رفت، جنا هم رفت، اما خواب از او دور بود
[ترجمه ترگمان]وقتی مارگریت به بس تر رفت، جنا هم رفت اما خواب از او دور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. With Marguerite she settled into an amiable routine.
[ترجمه گوگل]با مارگریت او در یک روال دوستانه قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]مارگریت با مارگریت وارد یک زندگی دوستداشتنی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Marguerite retrieved the bag and, turning round, began chatting to the Duke.
[ترجمه گوگل]مارگریت کیف را پس گرفت و در حالی که به سمت خود چرخید، شروع به گفتگو با دوک کرد
[ترجمه ترگمان]مارگریت کیف را برداشت و برگشت و مشغول صحبت با دوک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. "Darling Marguerite daisy," he said to her, "you are the wisest woman of all the flowers.
[ترجمه گوگل]او به او گفت: «مارگریت دیزی عزیزم، تو عاقل ترین زن از همه گل ها هستی
[ترجمه ترگمان]به او گفت: \" عزیزم مارگریت دی زی، تو خردمندترین زن تمام گل ها هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Marguerite was a kept woman like Olympe, and yet the first time I saw her, I would never have dared say to her what I had just said to this woman.
[ترجمه گوگل]مارگریت زنی نگهدارنده مانند المپ بود، و با این حال اولین باری که او را دیدم، هرگز جرات نمی کردم آنچه را که به این زن گفته بودم به او بگویم
[ترجمه ترگمان]مارگریت زن مقدسی بود مثل Olympe، و با این حال اولین باری که او را دیدم هرگز جرات نمی کردم به او بگویم که به این زن چه گفته بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I said to the porter . ' Marguerite Gautier is dead?'
[ترجمه گوگل]به دربان گفتم "مارگریت گوتیه مرده است؟"
[ترجمه ترگمان]به دربان گفتم: مارگریت سید مرده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید