1. Margaret Thatcher was deposed as leader of the British Conservative Party in 199
[ترجمه گوگل]مارگارت تاچر در سال 199 از رهبری حزب محافظه کار بریتانیا خلع شد
[ترجمه ترگمان]مارگارت تاچر به عنوان رهبر حزب محافظه کار بریتانیا در ۱۹۹ راس عزل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارگارت تاچر به عنوان رهبر حزب محافظه کار بریتانیا در ۱۹۹ راس عزل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Margaret Thatcher made history when she became the first British woman Prime Minister.
[ترجمه گوگل]مارگارت تاچر زمانی که اولین نخست وزیر زن بریتانیا شد، تاریخ ساز شد
[ترجمه ترگمان]مارگارت تاچر، زمانی که اولین نخست وزیر انگلستان شد تاریخ ساز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارگارت تاچر، زمانی که اولین نخست وزیر انگلستان شد تاریخ ساز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Margaret Thatcher became Britain's first woman prime minister in 197
[ترجمه گوگل]مارگارت تاچر در سال 197 اولین زن نخست وزیر بریتانیا شد
[ترجمه ترگمان]مارگارت تاچر نخستین زن نخست وزیر بریتانیا در ۱۹۷ سال شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارگارت تاچر نخستین زن نخست وزیر بریتانیا در ۱۹۷ سال شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Margaret Thatcher was in the chair.
[ترجمه گوگل]مارگارت تاچر روی صندلی نشسته بود
[ترجمه ترگمان]مارگارت چر در صندلی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارگارت چر در صندلی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Even Margaret Thatcher in her prime could not carry her party on the question of Sundays.
[ترجمه گوگل]حتی مارگارت تاچر در دوران اوج خود نتوانست مهمانی خود را در مورد یکشنبه ها برگزار کند
[ترجمه ترگمان]حتی مارگارت تاچر در نخست وزیری او نمی توانست حزب خود را در مورد مساله روزه ای یکشنبه حمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی مارگارت تاچر در نخست وزیری او نمی توانست حزب خود را در مورد مساله روزه ای یکشنبه حمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. When Margaret Thatcher became leader the party was still dominated by these men who had been through the war together.
[ترجمه گوگل]زمانی که مارگارت تاچر رهبر شد، حزب هنوز تحت سلطه این مردانی بود که با هم جنگ را پشت سر گذاشته بودند
[ترجمه ترگمان]هنگامی که مارگارت تاچر رهبری شد، حزب هنوز تحت سلطه این مردان بود که با هم درگیر جنگ بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که مارگارت تاچر رهبری شد، حزب هنوز تحت سلطه این مردان بود که با هم درگیر جنگ بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In those interviews, Margaret Thatcher has made much of science and technology.
[ترجمه گوگل]مارگارت تاچر در آن مصاحبهها از علم و فناوری بهره برده است
[ترجمه ترگمان]در آن مصاحبه ها، مارگارت تاچر خیلی از علوم و فن آوری اطلاعات کسب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن مصاحبه ها، مارگارت تاچر خیلی از علوم و فن آوری اطلاعات کسب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. To begin with, Margaret Thatcher dispensed with royal commissions.
[ترجمه گوگل]برای شروع، مارگارت تاچر از کمیسیون های سلطنتی صرف نظر کرد
[ترجمه ترگمان]برای شروع، مارگارت تاچر با سفارش های شاهانه ولخرجی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای شروع، مارگارت تاچر با سفارش های شاهانه ولخرجی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. For almost 18 months Margaret Thatcher and Nigel Lawson have been at loggerheads over sterling.
[ترجمه گوگل]تقریباً 18 ماه است که مارگارت تاچر و نایجل لاوسون بر سر پوند با هم اختلاف دارند
[ترجمه ترگمان]تقریبا به مدت ۱۸ ماه، مارگارت تاچر و Nigel لا سن بر سر استرلینگ در مخالفت بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تقریبا به مدت ۱۸ ماه، مارگارت تاچر و Nigel لا سن بر سر استرلینگ در مخالفت بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But it was Margaret Thatcher who reaped all the benefits.
[ترجمه گوگل]اما این مارگارت تاچر بود که از همه مزایای آن بهره برد
[ترجمه ترگمان]اما این مارگارت تاچر بود که تمام مزایا را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این مارگارت تاچر بود که تمام مزایا را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He is more popular than either Margaret Thatcher or Neil Kinnock.
[ترجمه گوگل]او محبوبتر از مارگارت تاچر یا نیل کیناک است
[ترجمه ترگمان]او بیشتر از مارگارت تاچر یا نیل Kinnock محبوب تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بیشتر از مارگارت تاچر یا نیل Kinnock محبوب تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But he says he's in good company . . . Margaret Thatcher took eighteen months before she made hers.
[ترجمه گوگل]اما او می گوید که در شرکت خوبی است مارگارت تاچر هجده ماه طول کشید تا مال خود را بسازد
[ترجمه ترگمان]اما او می گوید در شرکت خیلی خوبی است، مارگارت تا چر قبل از این که زن او را بگیرد هجده ماه طول کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما او می گوید در شرکت خیلی خوبی است، مارگارت تا چر قبل از این که زن او را بگیرد هجده ماه طول کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Margaret Thatcher believed, disastrously, that there was no such thing as society.
[ترجمه گوگل]مارگارت تاچر به طرز فاجعه باری معتقد بود که چیزی به نام جامعه وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]مارگارت تاچر به این باور بود که چنین چیزی به عنوان جامعه وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارگارت تاچر به این باور بود که چنین چیزی به عنوان جامعه وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In 1988 Margaret Thatcher squeezed sight-test charges through Parliament only after a Tory rebellion that shrank her majority by 28 votes.
[ترجمه گوگل]در سال 1988 مارگارت تاچر تنها پس از شورش محافظهکاران که اکثریت او را با 28 رای کاهش داد، اتهامات مربوط به آزمایش بینایی را از طریق پارلمان تحت فشار قرار داد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۸۸، مارگارت تاچر، تنها بعد از یک شورش توری که اکثریت او را با ۲۸ رای کاهش داد، از طریق پارلمان تحت فشار قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۸۸، مارگارت تاچر، تنها بعد از یک شورش توری که اکثریت او را با ۲۸ رای کاهش داد، از طریق پارلمان تحت فشار قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید