1. Preparatory work of maquettes, photographs and drawings form the basis of this exhibition.
[ترجمه گوگل]کار آماده سازی ماکت، عکس و طراحی اساس این نمایشگاه را تشکیل می دهد
[ترجمه ترگمان]کار مقدماتی of، عکس ها و drawings اساس این نمایشگاه را شکل می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. That maquette was pushed away, like a plate of cold eggs.
[ترجمه گوگل]آن ماکت مثل بشقاب تخم مرغ سرد کنار زده شد
[ترجمه ترگمان]طوری که انگار یک بشقاب تخم مرغ سرد از آن دور شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In another maquette, the Shoggoth had sprouted two heads, each extending from brontosaurus-like necks.
[ترجمه گوگل]در ماکت دیگری، شوگوت دو سر جوانه زده بود که هر کدام از گردنهای برونتوزاروس مانند بیرون میآمدند
[ترجمه ترگمان]در maquette دیگر، Shoggoth دو سر درآورده بودند که هر کدام از گردن brontosaurus کشیده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. One of the architects reached for the maquette with the spiral staircase.
[ترجمه گوگل]یکی از معماران به سمت ماکت با پلکان مارپیچ رسید
[ترجمه ترگمان]یکی از the با پلکان مارپیچی به شکل کوچکی در امده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The maquette gives an idea of the layout of the apartments and the amount of light that occupants will enjoy.
[ترجمه گوگل]ماکت ایده ای از چیدمان آپارتمان ها و میزان نوری که ساکنان از آن لذت خواهند برد به دست می دهد
[ترجمه ترگمان]The ایده طرح چیدمان آپارتمان ها و میزان نوری که ساکنان از آن لذت می برند را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I hope to get maquette visitation rights.
[ترجمه گوگل]من امیدوارم که حقوق بازدید از ماکت را دریافت کنم
[ترجمه ترگمان] امیدوارم از حق visitation چیزی پیدا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. One maquette was a disorienting twist on classic Lovecraftian form.
[ترجمه گوگل]یکی از ماکتها یک پیچ و تاب بیمعنی در فرم کلاسیک لاوکرافت بود
[ترجمه ترگمان]یک چیزی که شکل disorienting را به صورت Lovecraftian شکل و شکل Lovecraftian شکل می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Del Toro climbed in and headed toward the freeway; a seat-belted maquette of Mr. Wink rode shotgun.
[ترجمه گوگل]دل تورو بالا رفت و به سمت آزادراه حرکت کرد یک ماکت کمربند ایمنی از آقای وینک سوار تفنگ ساچمه ای شد
[ترجمه ترگمان]دل Toro سوار شد و به طرف بزرگراه رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید