1. What I'd really like is a nice mantlepiece to hang over, somewhere nice and quiet.
[ترجمه گوگل]چیزی که من واقعاً دوست دارم یک مانتو زیبا برای آویزان کردن است، جایی خوب و آرام
[ترجمه ترگمان]چیزی که من دوست دارم این است که یک جای خوب و آرام باشد، جایی زیبا و آرام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزی که من دوست دارم این است که یک جای خوب و آرام باشد، جایی زیبا و آرام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Above the marble mantlepiece in Lennox Berkeley's study hangs and eighteenth-century mirror ornamented with gilded Pan pipers.
[ترجمه گوگل]بالای مانتو مرمر در اتاق کار لنوکس برکلی و آینه قرن هجدهمی که با لوله های پان طلاکاری شده تزئین شده است، آویزان است
[ترجمه ترگمان]بالای سنگ مرمر در اتاق مطالعه Lennox برکلی و آیینه ای قرن هیجدهم مزین به پان pipers طلایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالای سنگ مرمر در اتاق مطالعه Lennox برکلی و آیینه ای قرن هیجدهم مزین به پان pipers طلایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She supposed she must have risen at some point to light a candle on the mantlepiece.
[ترجمه امیررضا عابدینی] او تصور میکرد که بالاخره باید در وقتی از جایش برخواسته باشد تا شمعی را روی قاب بالای شومینه روشن کند.|
[ترجمه گوگل]او گمان می کرد که باید در نقطه ای از جا بلند شده باشد تا شمعی را روی مانتو روشن کند[ترجمه ترگمان]گمان می کرد که باید در گوشه ای از جا برخاسته باشد تا شمع را روشن کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She was standing by the fireplace, staring at the photographs that were crowded along the mantlepiece top.
[ترجمه امیررضا عابدینی] او کنار شومینه ایستاده بود و به عکس هایی که در کنار هم روی قاب شومینه به انبوه وجود داشت خیره شده بود.|
[ترجمه گوگل]کنار شومینه ایستاده بود و به عکس هایی که در امتداد بالای مانتو شلوغ شده بودند خیره شده بود[ترجمه ترگمان]او کنار بخاری ایستاده بود و به عکس ها که در بالای قله کوه ازدحام کرده بودند خیره شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She approached, and saw the likeness of Mr. Wickham suspended, amongst several other miniatures, over the mantlepiece.
[ترجمه گوگل]او نزدیک شد و شباهت آقای ویکهام را دید که در میان چندین مینیاتور دیگر روی مانتو آویزان شده است
[ترجمه ترگمان]به او نزدیک شد و شباهت آقای و بکهام را در میان چند تابلوی کوچک دیگر، بالای سر mantlepiece دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به او نزدیک شد و شباهت آقای و بکهام را در میان چند تابلوی کوچک دیگر، بالای سر mantlepiece دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It wasn't long before everyone wanted a James Bond vehicle - those who could not afford out for the life-sized version could shell out for a Corgi model for the mantlepiece .
[ترجمه گوگل]طولی نکشید که همه به دنبال یک وسیله نقلیه جیمز باند بودند - آنهایی که توانایی خرید نسخه واقعی را نداشتند میتوانستند مدل Corgi را برای مانتو بخرند
[ترجمه ترگمان]طولی نکشید که همه می خواستند یک وسیله نقلیه جیمز باند پیدا کنند - کسانی که توان مالی آن را نداشتند، می توانستند یک مدل کوچک اسباب بازی برای the تهیه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طولی نکشید که همه می خواستند یک وسیله نقلیه جیمز باند پیدا کنند - کسانی که توان مالی آن را نداشتند، می توانستند یک مدل کوچک اسباب بازی برای the تهیه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید