1. It stood on the mantelshelf above the fireplace, in a silver frame, and she polished it every day.
[ترجمه گوگل]روی قفسه شومینه بالای شومینه، در یک قاب نقره ای ایستاده بود و هر روز آن را جلا می داد
[ترجمه ترگمان]روی بخاری بالای بخاری دیواری قرار داشت و هر روز آن را صیقل می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روی بخاری بالای بخاری دیواری قرار داشت و هر روز آن را صیقل می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She noticed an open fireplace with an ornate mantelshelf in black marble.
[ترجمه گوگل]او متوجه یک شومینه روباز با یک قفسه ی پرآذین از سنگ مرمر سیاه شد
[ترجمه ترگمان]او متوجه یک شومینه باز شد که روی بخاری دیواری قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او متوجه یک شومینه باز شد که روی بخاری دیواری قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. When her wooer turned from her she rested her arms against the mantel-shelf and bowed her face in her hands.
[ترجمه گوگل]وقتی ووور از او برگشت، دستانش را به قفسه مانتو تکیه داد و صورتش را بین دستانش خم کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی her از او برگشت، دستانش را روی طاقچه شومینه گذاشت و صورتش را در دستانش انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی her از او برگشت، دستانش را روی طاقچه شومینه گذاشت و صورتش را در دستانش انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Beneath this, on the mantelshelf, is displayed a collec-tion of seventeenth-century tulip vases.
[ترجمه گوگل]در زیر این قفسه، مجموعه ای از گلدان های گل لاله قرن هفدهمی به نمایش گذاشته شده است
[ترجمه ترگمان]در زیر آن، در the، گلدان های گل لاله قرن هفدهم را به نمایش گذاشته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در زیر آن، در the، گلدان های گل لاله قرن هفدهم را به نمایش گذاشته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Look on the mantelshelf.
[ترجمه گوگل]به قفسه شومینه نگاه کنید
[ترجمه ترگمان]روی سربخاری قرار بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روی سربخاری قرار بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. When I recovered myself and controlled my weeping, my attention was attracted by Granny's photograph hanging over the mantelshelf.
[ترجمه گوگل]وقتی به خودم آمدم و گریه ام را کنترل کردم، توجهم به عکس ننه جان که بالای قفسه شومینه آویزان بود، جلب شد
[ترجمه ترگمان]وقتی خودم را جمع و جور کردم و گریه خود را کنترل کردم، توجه من به عکس مادربزرگ روی سربخاری قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی خودم را جمع و جور کردم و گریه خود را کنترل کردم، توجه من به عکس مادربزرگ روی سربخاری قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Mum got me to reach down a tall vase from the mantelshelf.
[ترجمه گوگل]مامان از من خواست تا یک گلدان بلند را از قفسه شومینه پایین بیاورم
[ترجمه ترگمان]مامان مرا مجبور کرد که گلدان بلندی را از روی سربخاری پایین بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مامان مرا مجبور کرد که گلدان بلندی را از روی سربخاری پایین بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید