1. Even the mantel above the fire glowed white.
[ترجمه گوگل]حتی شومینه بالای آتش سفید می درخشید
[ترجمه ترگمان]حتی طاقچه بالای بخاری هم سفید بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The single lamp burned on the mantel.
[ترجمه گوگل]تک لامپ روی مانتو سوخت
[ترجمه ترگمان] تنها چراغی که روی طاقچه شومینه می سوخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Remove all objects from mantel to see if this eliminates the smell.
[ترجمه گوگل]تمام اشیاء را از شومینه خارج کنید تا ببینید آیا بو را از بین می برد یا خیر
[ترجمه ترگمان]همه اشیا را از طاقچه شومینه خارج کنید تا ببینید آیا این بو را از بین می برد یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mohammed cut a piece out of his mantel not to wake her.
[ترجمه گوگل]محمد تکه ای از مانتو برید تا او را بیدار نکند
[ترجمه ترگمان]محمد تکه ای از روی پیش بخاری برداشت که او را بیدار نکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Soot was blown down into the mantel.
[ترجمه گوگل]دوده به داخل شومینه دمیده شد
[ترجمه ترگمان] Soot به سمت طاقچه شومینه رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. On the mantel were photographs of a man and a woman.
[ترجمه گوگل]روی مانتو عکس های یک مرد و یک زن بود
[ترجمه ترگمان]روی پیش بخاری عکسی از یک مرد و یک زن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Marble Fireplace, Marble Mantel, Fireplace Sets, Fireplace Accessories Fire Brike Fire Coal, Stone Statue Sculptures.
[ترجمه گوگل]شومینه مرمری، شومینه سنگ مرمر، مجموعه شومینه، لوازم جانبی شومینه آتش بریک زغال سنگ آتش، مجسمه های مجسمه سنگی
[ترجمه ترگمان]مرمر Fireplace، مرمر Mantel، Fireplace Sets، Fireplace لوازم جانبی آتش، زغال سنگ آتش، مجسمه سنگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In Britain they call a mantel a chimneypiece.
[ترجمه گوگل]در بریتانیا مانتل را قطعه دودکش می نامند
[ترجمه ترگمان]در بریتانیا آن را a می نامند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Er hat den Mantel fuer 400 Mark gekauft.
[ترجمه گوگل]Er hat den Mantel fuer 400 Mark gekauft
[ترجمه ترگمان] \"den\" mantel ۴۰۰ مارک \"مارک gekauft\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A French carved limestone fireplace mantel in the Rococo manner of Louis XV.
[ترجمه گوگل]شومینه سنگ آهکی حکاکی شده فرانسوی به شیوه روکوکوی لویی پانزدهم
[ترجمه ترگمان]بخاری دیواری سنگی حکاکی شده فرانسوی در سبک روکوکو لوی پانزدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. On the mantel a bust of Keats on a pedestal.
[ترجمه گوگل]روی مانتل نیم تنه کیتس روی یک پایه
[ترجمه ترگمان]روی طاقچه بالای بخاری یک تکه از Keats روی یک پایه قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He set his watch to the clock on the mantel.
13. She trotted softly through the passageway letting out on the living room, and entered it and stood before the fireplace mantel.
[ترجمه گوگل]او به آرامی از گذرگاهی که به اتاق نشیمن بیرون میآمد، چرخید و وارد آن شد و جلوی شومینه ایستاد
[ترجمه ترگمان]به آرامی از راهرو عبور کرد و وارد اتاق نشیمن شد و وارد آن شد و جلوی بخاری دیواری ایستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Why have I described somebody's real ceramic elephant sitting on the mantel - piece?
[ترجمه گوگل]چرا فیل سرامیکی واقعی یک نفر را که روی مانتو نشسته توصیف کرده ام - قطعه؟
[ترجمه ترگمان]چرا من این فیل ceramic رو که روی طاقچه شومینه نشسته بود توصیف کردم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید